科大讯飞最新的机器口译系统 真是笑死我了( 八 )

1)原文没有“after”的意思 , 但是英文翻了出来 , 不过这不算什么 , 仔细看下一条 。

2)噗........二级交传是“secondarytransmission”??

“交传”是“交替传译”的简称 , 英文是“consecutiveinterpretation” 。

“secondarytransmission”字面上是“二次传输”的意思

(写到这里我真得笑了)

3)"whichisthefirsttimeinhumanhistory"从字面上来看还缺失了具体的描述信息 , 中文原文可以猜到刘要说什么“机器在人类历史上第一次达到了二级交传的水平” , 但机器可能自己都不信 , “远超它当时的预期” 。

例五

中文:

正是因为这个突破 , 所以在5月15号在中国召开的世界智能大会头一天晚上的11:30. , 联合国日内瓦总部国际电信联盟给我们发来消息 , 正式采购科大讯飞的听见系统 , 用在他们的会议之中

英文:

Itispreciselybecauseofthisbreakthrough,MayheldtheworldintelligenceconferenceinChinaonthe15th,at11:30onthefirstnight,attheUnitednationsheadquartersinGeneva.TheheadquartersoftheinernationaltelecommunicationunionsentusamessagethatiFLYRECSystem,whoisofficiallypurchasingiflytek,willbeusedintheirmeeting


推荐阅读