合同|如何躲过图书出版/翻译合同中的这些“坑”?

这篇日志最早发表在豆瓣。作为一个图书编辑兼职译者,平日里难免有圈里圈外的朋友来找我帮看合同,次数多了,我就想干脆把一些常见问题列出来,以供更多朋友自给自足。现在两年过去,收获的经验(坑)也多了不少,出版形势也发生了很大变化,于是重做了这个增补版。
01 出版方
找个靠谱出版方,以下坑可以躲过大半。
什么叫靠谱?你叫得出名字的出版社:人民文学,中华书局,上海译文……就是你翻开一本书,可以在版权页上面CIP第一行(而不是封面/腰封/书脊/广告/豆瓣页面上)看到名字的那个
 合同|如何躲过图书出版/翻译合同中的这些“坑”?
文章插图
出版社是有出版权的出版方,也是在中国大陆范围内唯一可以获得书号的单位,算是正规军。只要是正规军,甭管是否著名,哪怕是分公司,基本可以相信。(黑名单出版社另当别论。)
还有就是你叫得出名字的图书公司,比如:新经典、理想国、磨铁、果麦、博集天卷、99、后浪……他们的logo一般会显眼地出现在书脊上部、封面左上角,或者当当自营店的门脸上。
 合同|如何躲过图书出版/翻译合同中的这些“坑”?
文章插图
这些公司虽然没有出版权,但他们要么和出版社有稳定合作(比如新经典和南海出版公司),要么干脆已被出版社“收编”(比如浦睿),所以可以算民兵团(虽然民兵团往往比正规军更厉害)。图书公司比较良莠不齐,所以最好找那些出过很多书、名声在外的图书公司。那种听也没听说过、也没看他们出过几本书的图书公司有可能就是坑或者骗稿子的。
夹在上面两种之间的还有一种是出版社下属品牌,典型如上海人民社下属的文景,社科文献下属的甲骨文,这些和出版社等同处理。
 合同|如何躲过图书出版/翻译合同中的这些“坑”?
文章插图
【总结】著名出版社/下属品牌>一般出版社/下属品牌=著名图书公司>一般但出过书的图书公司>没出过书的图书公司>黑名单出版社/图书公司
02 翻译合同
确认获得授权,注意是否买断。
科普一个知识点:无论哪种出版方,都要先从原书权利方获得“中文翻译版授权”。(除非是公版书≈作者死了50年以上的,个别不是50年。)
出版方从原权利方获得“中文翻译版授权”时的约定
所以签合同前,再不济也是动手干活前,先让你的编辑确认已“双签”(就是原书权利方和你的出版方都在合同上签字了)。我朋友里就有人遇到过因权利人突然过世导致版权合同作废,那么翻译也就白干了。还有一个更奇葩,译稿刚交发现另一家书都上市了,赶紧去问才发现自己合作的出版方还没拿到授权……
确认有授权后,第二个容易出问题的就是授权期限。如果你发现你的合同上竟然没有授权期限,你就要注意了,这就是传说中的“买断合同”(永久授权)。
就是看有没有这个授权期约定
你可能要问:为什么会有买断合同?公版书很好理解:一锤子买卖,出版方卖多赚多,只出印制成本就完了。但版权书(就是非公版书)就不那么好理解了,毕竟外方授权也是有年限的,如果授权到期,出版方掐着译稿不也不能用吗?真实答案:因为万一续约了,出版方不想付第二次稿费。
作为编辑我很理解出版方的苦衷,毕竟外版书利润太低了,作为译者我也不介意只付一次稿费,但译稿买断对译者有一个致命伤害:如果出版方不续约另一家续约了,即使下家想用这个译稿,也不能再授权了!
所以,为了兼顾出版方和译者两方面的利益,我希望越来越多打算买断译稿的出版方,可以改成“免费延期”条款,即在合约期后增加这样的文字:
若乙方与作品原著版权人续约继续享有该作品的简体中文版授权,则乙方在本协议项下就该译稿享有的专有使用权期限免费自动延续,有效期与原著作品授权期限一致。


推荐阅读