「日本」《水浒传》在日本的流传及影响( 二 )


【「日本」《水浒传》在日本的流传及影响】「日本」《水浒传》在日本的流传及影响
文章图片

文章图片

第三阶段为十八世纪二十年代末至十八世纪八十年代中叶 。和刻本《忠义水浒传》在日本高层社会传播了一段时间之后 , 当时的一些知识分子及学者对该版本进行了再次深入加工 。此后 , 面向日本中层社会的首部《通俗忠义水浒传》在冈岛冠山等众人的努力下编著完成 , 并于日宝历九年(清乾隆二十四年 , 公元1759年)通过林九兵卫和林权兵卫两家出版社刊印发售 。在此期间 , 有部分学者为了日本人能够更好的阅读和理解《水浒传》 , 还编撰了例如《水浒全传译解》、《忠义水浒传解》等工具性书籍 , 随着《通俗忠义水浒传》一同在日本中层社会传播 。
「日本」《水浒传》在日本的流传及影响
文章图片

文章图片

不过 , 《水浒传》在这一阶段中的传播及受众相对而言较为局限 。日本学者高岛俊男编撰的《与日本人》一书中 , 引用了一个故事 , 简单明了地说明了当时的情况 。该书载 , 当时 , 日本有一位非常出名的僧人 , 他对《水浒传》非常痴迷 。但是 , 由于刊印发售的书籍价格过于昂贵 , 无力购买 。在他写给朋友的一封信中 , 用到了一个形象的比喻:“一字一金” 。虽然这样的描述略显夸张 , 但也说明当时刊印发行的《通俗忠义水浒传》价格 , 并非一般人所能承受 。
「日本」《水浒传》在日本的流传及影响
文章图片

文章图片

第四阶段为十八世纪八十年代中叶至今 。《水浒传》在日本中层社会传播的过程中 , 受到了大部分知识分子及学者们的关注 。于是 , 各种译本的《水浒传》、再创作文学作品及工具书性质的作品不断衍生 , 在日本社会掀起了一股“水浒热潮” 。据《水浒传资料汇编》中的记载 , 自十八世纪八十年代中叶至十九世纪末 , 仅《水浒传》的直译本就有十多个版本 。而日本学者结合本国的历史人物及事件 , 对《水浒传》进行改编和再创作的作品则更是不胜枚举 。其中影响力比较大如《本朝水浒传》、《日本水浒传》、《倾城水浒传》、《忠臣水浒传》、《水浒太平记》、《女水浒传》、《新编女水浒传》等等 。许多日本民众在看完《水浒传》之后 , 都以书中人物的绰号自称 。据有关学者统计 , 在日本社会出现频率最高的五个绰号分别是:“黑旋风”、“豹子头”、“花和尚”、“九纹龙”、“混江龙”等 。
「日本」《水浒传》在日本的流传及影响
文章图片

文章图片

此外 , 在日本社会还出现了很多讲解更为详细的《水浒传》工具书性质的著作 。其中 , 影响较大的如《语解》、《水浒传抄译》、《字汇外集》等 , 都是帮助读者方便阅读与理解《水浒传》的专用辅助读物 , 这也是《水浒传》能够在日本社会广泛传播的一个决定性因素 。一部外国小说 , 在日本社会除了译本、改编本、再创作本之外 , 还有专用的配套读物 , 这在日本文学史上是一种非常罕见的现象 , 这也从另一个侧面反映出了日本社会及民众对《水浒传》的热衷程度 。
参考书籍:《水浒传在日本文学史上的影响》、《御文库目录》、《与日本人》、《商舶载来书目》、《水浒传资料汇编》


推荐阅读