|春联贴白色,丧事贴红囍,韩国影视剧,“偷”出了天大的笑话( 二 )



看见这些画面 , 不少观众都怒了:韩国现在结婚也穿红色了?韩国古装也盘发穿汉服了?他们到底从中国影视剧里“偷”了多少东西?

要知道 , 韩国一直以来都是尊崇白色的 。 在他们的习俗里 , 白色就是吉祥色 。 所以大婚之日 , 新人都会穿上白色婚服 , 出现大红服饰的情况 , 基本不会出现 。

韩国结婚也不会像剧里一样摆桃花 , 只会有这样花圈形式的花篮:

哪怕学着我们一样过春节 , 照模照样地贴春联 , 韩国人也是抄不明白 。 直接用白字黑字写吉祥话 , 看着都多了几分瘆人的寒意 。

除了《木偶的季节》 , 之前也有韩剧在大婚情节“借鉴”内娱古装剧了 , 结果也大闹笑话 。
他们在的古装剧学我们坐船迎亲的场景 , 然后把大红配色全部换成纯白色甚至头顶白花 , 侍从就穿着纯黑色 。
这满屏幕的黑白配 , 将喜事扮成了丧事的既视感 。

看看国产剧里的正统大婚画面吧 , 真是照抄都能画风走偏 。

韩国影视剧的抄袭之路 , 要不在照搬别国文化的路上 , 要不就是在闹笑话的路上 。
一部宫斗剧里 , 太子刚刚去世 , 宫里的窗帘上还挂着大大的红底囍字 。

不光是走廊见囍 , 皇室的寝宫里 , 也处处有囍 。 这直白的大红色 , 看着喜庆无比 , 不知道的 , 还以为宫里要给太子丧事喜办呢 。

而且未成家的角色房间里 , 凉席上印着的也是囍字 。 也许他们以为这就是一个简单的图纹 , 直接照抄 , 却看错了题干 , 誊错了答案 。

韩国影视剧总是这样 , 抄着偷着就把自己变成了四不相 , 还闹出了天大的笑话 。
韩剧《财阀家的小儿子》里 , 有个角色准备大展身手 , 展示自己的高深的书法 , 提手就写下了一行汉字 。
会长郑重其事 , 却把“杀鸡焉用牛刀”写成“割鸡焉用午刀” , 一场bking大秀 , 变成了笑话大全 。

韩国人还抄来中国的成语加以改造 , 音译后又打乱顺序 , 佯装成是自己的东西 。

不过让他们认识四字成语都是难事 , 更别说在看剧时理解了 。 如果电视剧播放时涉及到成语 , 他们还要专门加字幕进行解释 , 你说这又是何必呢?

别说是有点难度的成语了 , 韩国照搬国产剧宫斗体系时 , 对一些专用词 , 都只有字面意思的浅薄理解 。
比如 , 他们学着《甄嬛传》拍妃子被打入冷宫 , 结果把冷宫理解为了冰窖冷库 , 真的去了“冷”宫 。

冷到什么地步呢?房梁上都结满了冰柱 , 屋子里还不能起火 , 不能穿棉衣 , 冷得演妃子的主演穿着一件单衣瑟瑟发抖 。


好家伙 , 国产剧打入冷宫是闭门思过 , 韩剧里打入冷宫 , 直接是放入冰箱冷藏啊!

《甄嬛传》之后 , 韩国就跟着大拍宫斗剧 , 甚至连“本宫”这个称呼都要照抄 。

要知道韩国国语辞典中 , 都没有这个意思的词 , 一般他们的娘娘妃子都是自称臣妾、小妾的 。 “本宫”也只是被定义为供奉用的神宫 。


韩剧这波东施效颦 , 属实是吃了没文化的亏 。
以前的古装韩剧 , 还是很有自己的风格的 , 《大长今》就是一个典型例子 。

十多年前 , 韩国古装的妆发 , 基本都是系带短衫款“赤古里” , 发型是梳成中分大光明的大圆环盘发 , 或者是低马尾“唐只” 。


可最近几年 , 韩剧尤其是韩国古装剧 , 就差把照抄中国风 , 刻在了脑门上 。
你看这披发挽髻、广袖封腰 , 这画风大变妆发、造型 , 不仔细看都以为是中国国产剧 。


有五千年历史做文化底蕴 , 所以中国古装剧能够发展得丰富多彩 , 题材多变 。
但韩国的历史本就短小浅显 , 就连他们所谓的传统韩服 , 都是以前从中国传出去的 , 他们的君王只能穿我们王爷等级的衣服 。

没有历史文化做沃土 , 韩国影视圈也懒得在韩服简单形制的基础上 , 再创新发展了 。 他们走上了照搬中国古装剧的道路 , 而且越来越猖狂 。

但凡有些名气的中国古装剧 , 他们都要过度“借鉴”一番 。 《楚乔传》里赵丽颖穿的盔甲英气好看 , 于是他们照搬 。

《琉璃》里的斗篷好看 , 于是他们再抄 。 韩国当红小花金所炫主演的古装剧《月升之江》 , 就这么被扒出多处抄袭缝合 。

女配照搬《庆余年》长公主造型 , 男主跟范闲造型相似度特别高 , 从束发到服饰都抄得一模一样 。


推荐阅读