庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

文章图片

庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

文章图片

庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

文章图片

庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

文章图片

庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣

巨大的观众基数带来的经济效益 , 使得我国的影视剧开始逐步辐射亚洲其他国家 。 例如泰国 , 很早就将我国的《还珠格格》引进到了电视台轮播 。

优秀的影视剧总能收获不同国家观众的认可 , 最近 , 国内热播剧《庆余年》在日本BS11和银河频道等平台播出 , 引发巨大关注 。
《庆余年》到了日本 , 被译名为《慶余年~麒麟児、現る~》 , 翻译一下就是《庆余年~麒麟现身~》 , 在保留原剧名的情况下强加几个字来彰显“霸气” , 这是日剧的一贯风格 。
【庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣】
红色的海报属实是让国内的观众忍俊不禁 , 日本观众或许喜欢这种风格 , 要是在国内 , 这种“中二”“土味”的海报形式得被喷惨 。
除了《庆余年》外 , 最近几年输出到日本的国产影视剧还有很多 。 比如之前火的不得了的大型清宫剧《延禧攻略》 , 到了日本 , 剧名被翻译为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》 。

“燃烧的逆袭王妃”这几个字让人直呼好家伙 , 一个剧名直接把人物、地点、事件全点明了 , 顿时让整部剧没了“宫斗”的感觉 , 反倒热血了不少 。
被魔改成同种风格的还有《如懿传》 , 日剧名为《紫禁城里命运凋零的王妃》 。

好好的清宫剧 , 被这么一改 , 悲惨指数直接拉满 。 这两部还不是最雷人 , 最受伤的还是《甄嬛传》 。

日版《甄嬛传》被译名为《宫廷争霸女》 , 真的是让人蚌埠住了 。 虽说剧名说的的确是大实话 , 剧情也讲的是这么个事 。 但这也太直白了 , 与我们国内主流的含蓄委婉的剧名风格截然相反 。
大火的《锦衣之下》 , 在国内是一部偏悬疑风格的古偶剧 , 但到了日本译名为《花样卫士:皇家任务》 , 无论是名字还是海报 , 都纯纯的古偶恋爱风 。

有的剧名被日译后 , 变得面目全非 , 例如白鹿主演的《半是蜜糖半是伤》 , 直接译名成了《狼君主与羊女王》 。 简直离谱到家了 , 不知道是怎么翻译出来的 , 原本的唯美言情风荡然无存 。

不过 , 也不是所有的剧都惨遭“毒译” , 有些还是挺正常的 , 比如胡歌的《琅琊榜》 , 日剧译名为《琅琊榜~麒麟才子、风起云涌~》 , 中二风也是有的 , 但是还能接受 。

再比如爆火的《古剑奇谭》 , 日剧译名为《古剑奇谭-久远的爱-》 , 土味了许多 , 可至少不离谱 。


    推荐阅读