文章图片
文章图片
文章图片
文章图片
巨大的观众基数带来的经济效益 , 使得我国的影视剧开始逐步辐射亚洲其他国家 。 例如泰国 , 很早就将我国的《还珠格格》引进到了电视台轮播 。
优秀的影视剧总能收获不同国家观众的认可 , 最近 , 国内热播剧《庆余年》在日本BS11和银河频道等平台播出 , 引发巨大关注 。
《庆余年》到了日本 , 被译名为《慶余年~麒麟児、現る~》 , 翻译一下就是《庆余年~麒麟现身~》 , 在保留原剧名的情况下强加几个字来彰显“霸气” , 这是日剧的一贯风格 。
【庆余年|《庆余年》等一大批国产剧在日本播出!剧名竟变得中二又有趣】
红色的海报属实是让国内的观众忍俊不禁 , 日本观众或许喜欢这种风格 , 要是在国内 , 这种“中二”“土味”的海报形式得被喷惨 。
除了《庆余年》外 , 最近几年输出到日本的国产影视剧还有很多 。 比如之前火的不得了的大型清宫剧《延禧攻略》 , 到了日本 , 剧名被翻译为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》 。
“燃烧的逆袭王妃”这几个字让人直呼好家伙 , 一个剧名直接把人物、地点、事件全点明了 , 顿时让整部剧没了“宫斗”的感觉 , 反倒热血了不少 。
被魔改成同种风格的还有《如懿传》 , 日剧名为《紫禁城里命运凋零的王妃》 。
好好的清宫剧 , 被这么一改 , 悲惨指数直接拉满 。 这两部还不是最雷人 , 最受伤的还是《甄嬛传》 。
日版《甄嬛传》被译名为《宫廷争霸女》 , 真的是让人蚌埠住了 。 虽说剧名说的的确是大实话 , 剧情也讲的是这么个事 。 但这也太直白了 , 与我们国内主流的含蓄委婉的剧名风格截然相反 。
大火的《锦衣之下》 , 在国内是一部偏悬疑风格的古偶剧 , 但到了日本译名为《花样卫士:皇家任务》 , 无论是名字还是海报 , 都纯纯的古偶恋爱风 。
有的剧名被日译后 , 变得面目全非 , 例如白鹿主演的《半是蜜糖半是伤》 , 直接译名成了《狼君主与羊女王》 。 简直离谱到家了 , 不知道是怎么翻译出来的 , 原本的唯美言情风荡然无存 。
不过 , 也不是所有的剧都惨遭“毒译” , 有些还是挺正常的 , 比如胡歌的《琅琊榜》 , 日剧译名为《琅琊榜~麒麟才子、风起云涌~》 , 中二风也是有的 , 但是还能接受 。
再比如爆火的《古剑奇谭》 , 日剧译名为《古剑奇谭-久远的爱-》 , 土味了许多 , 可至少不离谱 。
推荐阅读
- 与凤行|《与凤行》官宣阵容
- 李沁|继《狼殿下》后李沁又一旧剧定档,拖了8年搜狐视频全网独播
- 杨幂|《花儿与少年4》发布海报,杨幂不站C位但最吸睛,丁程鑫被重视
- 叶璇|《声生不息》最后一公录制完毕,仅2人独唱,选曲好评,新增淘汰
- 从爱情到幸福|积压8年!《从爱情到幸福》定档,女主成当红大咖,男主无人问津
- 电视剧|电视剧收视率排行榜:《警察荣誉》无缘前三,第一收视高达1.886%
- 夏娃|男女通吃,超计划行事,《夏娃》第5集:李莱尔成功俘获一对夫妻
- 优酷|优酷待播片《沉香如屑》《幸福到万家》《冰与火》等剧你最期待谁
- |计中计!肖战《梦中的那片海》被打压,《玉骨遥》如何见招拆招?
- 吴卓羲|吴卓羲与林峰合体备战《披荆斩棘》?TVB为迁就档期延迟新剧开机