【为什么blacktea翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?[红茶]】大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea 。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对 。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶” 。一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶 。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶 。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”
推荐阅读
- 为什么销售怕全款买房?
- 《原神》钟离为什么可以取代温迪?
- 儿童为什么不宜喝茶,为什么喝茶要趁热
- 茶为什么不只个味,不属于勐海味
- 车辆SIM卡实名认证
- 最经典的7款黄金手镯该怎么搭配?选对时尚翻倍
- 直通车就是个骗局 直通车亏本为什么还要做
- 为什么红茶在英语里叫"black tea"?[红茶]
- 为什么红茶便宜?[红茶]
- 茶为什么要倒七分满,茶倒七分满