von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航

_本文原题为 广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪 , 我必保驾护航
我不祝你一帆风顺 , 我祝你乘风破浪 。 ——王兴
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
今夏的现象级综艺 , 非《乘风破浪的姐姐》莫属了 。 节目集结了30个30+姐姐 , 见证她们撕掉过往标签 , 重新定义自我 , 以“三十而励!三十而立!三十而骊!”为口号 , 打破年龄歧视与角色枷锁 , 在人生的这一阶段重新踏上征程 , 披荆斩棘 , 乘风破浪 , 散发30+女性的独特魅力 。
【von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航】正如一杯酸奶 , 经过时间的发酵岁月的沉淀 , 愈发醇厚 , 更具风味;正如在酸奶德语学习的你们 , 愈发强大!
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
而这一部综艺 , 甚至走出了国门 , 火到了国外 。 一向高冷的德国小哥 , 也被这档综艺圈粉 , 迫不及待地在b站上谈观后感 。
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
维基百科上已建立Sisters Who Make Waves这一词条 , 尽管这一翻译更忠实于节目的民间名称“兴风作浪的姐姐们” 。 中国日报双语新闻则将它译成Older Sisters Riding Winds und Breaking Waves 。
人民日报德语版对这档节目也给予了高度关注:
Chinesische Unterhaltungskünstler k?mpfen gegen Altersdiskriminierung (中国女艺人与年龄歧视抗争)
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
In China wurde eine neue Show gegen Altersdiskriminierung gestartet, die aus 30 erfahrenen, etablierten S?ngerinnen, Schauspielerinnen und Moderatorinnen besteht, die alle vor 1990 geboren wurden.
“在中国兴起了一档由30位1990年以前出生的经验丰富的女歌手 , 女演员及女主持人组成的、直面向年龄歧视说‘不’的选秀综艺 。 ”
————————————————————————
如果用德语表达“乘风破浪” , 逐字翻译 (wortw?rtliche übersetzung) 就是:den Wind reiten und die Wellen brechen , 显然很不地道~
因此 , 我们要从意义上理解这个成语 。
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
它的本义是指船只乘着风势破浪前进 , 即借某事或某物达到某种效果:
auf einer Welle (mit)reiten 与浪并驾齐驱;骑浪 , 冲浪
mit dem Wind segeln 与风扬帆同航
两者都可以引申为借某事获利von etw. (D) profitieren.
z. B. Er reitet auf der hohen Welle seiner Familie und bekommt diese Position mit Leichtigkeit.
von|广州酸奶德语学习分享:德语区 | 你欲乘风破浪,我必保驾护航
文章图片
与die Welle, -n (浪) 相关的短语组合还有不少哦 , 大家可以mark一下~~
Wellen schlagen (掀起) 轩然大波 , 表示Auswirkungen haben; Erregung, Aufsehen verursachen
非常适用于“兴风作浪的姐姐”这个名字的翻译 , 或者形容节目开播后微博热搜榜的热闹:
z. B. Die Aufführung dieser neuen Show schl?gt gro?e Wellen im Internet.
sich von den Wellen tragen lassen 随波逐流
z. B. Du h?ttest dich von den Wellen nicht tragen lassen und auf deiner Meinung beharren sollen.


推荐阅读