出塞古诗翻译成白话文?《出塞》这首诗的翻译是什么?


出塞古诗翻译成白话文?《出塞》这首诗的翻译是什么?

文章插图
本篇文章给大家谈谈出塞古诗翻译,以及出塞古诗翻译成白话文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
内容导航:
  • 《出塞》的注释和译文是什么?
  • 出塞这首诗的翻译
  • 《出塞》这首诗的翻译是什么?
  • 古诗《出塞》的译文,急
  • 王昌龄《出塞》的翻译以及赏析
  • 《出塞》这首诗的意思是什么翻译出来?
Q1:《出塞》的注释和译文是什么?一、《出塞》的注释
1、但使:只要 。
2、龙城:龙城是匈奴祭天集会的地方 。
3、飞将:指汉朝名将李广,匈奴畏惧他的神勇,特称他为飞将军 。
4、阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热河北部,是我国北方的屏障 。
二、《出塞》的译文
依旧是秦时的明月汉时的边关,征战长久延续万里征夫不回还 。倘若龙城的飞将李广而今健在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山 。
《出塞》赏析
《出塞》这首诗的首句最耐人寻味,说的是此地汉关明月秦时,大有历史变换征战未断的感叹 。二句写征人未还,多少儿男战死沙场,留下多少悲剧 。
《出塞》三、四句写出千百年来人民的共同意愿,冀望有龙城飞将出现,平息胡乱,安定边防 。全诗以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅一气呵成,吟之莫不叫绝 。
Q2:出塞这首诗的翻译《出塞》这首诗的翻译为:秦汉以来,明月照耀下的边塞,出塞万里的士卒却没能回还 。只要龙城仍有像李广一样的将军驻守,外敌的骑兵就不敢踏过阴山(入侵中原) 。这首诗是由唐代诗人王昌龄所作,原诗句为:秦时明月汉时关,万里长征人未还 。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山 。
诗句赏析
诗人从描写景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象 。“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关 。这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月,秦汉时的关 。
诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远 。次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指,却突出了空间辽阔 。“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感 。
创作背景
王昌龄所处的时代,正值盛唐,这一时期,唐在对外战争中屡屡取胜,全民族的自信心极强,边塞诗人的作品中,多能体现一种慷慨激昂的向上精神,和克敌制胜的强烈自信 。
Q3:《出塞》这首诗的翻译是什么?《出塞》这首诗的翻译是:自秦汉以来,明月就如现在这般照耀着边关,远征万里的士兵始终还未归来 。只要有飞将军李广在,就不会让敌军跨过阴山 。全诗描绘了边塞的苍凉景象,表现了诗人强烈的爱国情怀 。
龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百 。笼城,颜师古注曰:“笼”与“龙”同 。
龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情 。其中,有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军李广,龙城是唐代的卢龙城(卢龙城就是汉代的李广练兵之地,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地),纵观李广一生主要的时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边 。这里指英勇善战的将领 。
赏析
《出塞》两首是唐代诗人王昌龄早年前往西域时所作,全诗描写了边塞地区将士们的征战生活和战斗场面,第一首表达了诗人希望朝廷能够选贤用能,早日平息战争的美好愿望,第二首歌颂了战士们为国建功立业的豪情和浓浓的爱国之情 。
这是一首著名的边塞诗,表达了诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过上安定的生活的愿望 。诗人从描写景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象 。“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关 。
这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月,秦汉时的关 。诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远 。次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指,却突出了空间辽阔 。
“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感 。
Q4:古诗《出塞》的译文,急出塞
唐-王昌龄
秦时明月汉时关,


推荐阅读