iPhone14 “灵动岛”,这就是钱学森说过的“中国味”科技翻译

苹果秋季发布会共带来了六款新品,在 iPhone 14 的产品宣布之后,iPhone 14 Pro 和 iPhone 14 Pro Max 也来到了 2022 苹果秋季发布会的现场,与以往预测的“感叹号屏”不同,在发布会上出现的 iPhone 14 Pro 系列变成了“药丸屏” 。
苹果将距离感应器放在了屏幕后,通过重新设计原深感摄像头,让前置遮幅的大小减少了 30%,才让 iPhone 14 Pro 系列变成了如今的“药丸”样式 。苹果还给这个“药丸”起了一个别致的名字:“灵动岛”(Dynamic Island) 。
值得一提的是,“灵动岛”英文原名“Dynamic Island”的直译是“动态”,而中文名译成了“灵动岛”之后,简直让人眼前一亮,也让这个科技翻译更有“中国味” 。

iPhone14 “灵动岛”,这就是钱学森说过的“中国味”科技翻译

文章插图
【iPhone14 “灵动岛”,这就是钱学森说过的“中国味”科技翻译】更有“中国味”的科技翻译
苹果手机“灵动岛”的设计真的可以说是十分“灵动”,它可以根据使用的场景,比如在收到通知、后台应用挂机时,以动效的方式在“灵动岛”周围展示的画面信息,每个系统应用的动效都会有特别的设计 。
而“灵动岛”的翻译,不仅更贴合中国市场,也更符合“中国味” 。其实早在90年代,为了追求“中国味”,体现“中国化”,钱学森先生就已经非常重视外语名词翻译的“中国味” 。
他曾说,外文名词中译,一定要慎重,要从中显示出中华几千年的文化:“我总认为我们国家是有自己的文化传统的,外文名词不能直译,那样没有中国味,要中国化!”
iPhone14 “灵动岛”,这就是钱学森说过的“中国味”科技翻译

文章插图
现在的VR技术(Virtual Reality)虽然中文名叫做“虚拟技术”,但其实钱学森先生在上世纪90年代就多次上书相关部门,他建议把“Virtual Reality”译做“灵境” 。因此,现在VR还有个别名叫做“灵境技术” 。
钱学森先生创造的很多科技新词都得到了采纳,比如“激光”、“航天”、“航天飞机”等就是由钱学森先生提出并被确定命名的 。另外让人值得欣慰的是,“神舟”、“嫦娥”、“玉兔”等系列名次载入现代科技名册,更加具有鲜明的“中国味” 。
科技创新、科学普及是科技实力实现跨越的两翼 。科技术语翻译更有“中国味”,一方面可以提供科研人员的归属感、荣誉感和使命感,另一方面也有利于推广新科技、新知识,为科学普及提供便利 。
iPhone14 “灵动岛”,这就是钱学森说过的“中国味”科技翻译

文章插图
科技术语翻译不仅要做到“信达雅”,更要体现向上、向善的力量,从而达到文化交融的目的 。因此,让科技翻译更有“中国味”,是一种“必需”的“目的” 。
Tags:


    推荐阅读