外国人也会用no thanks 如何回答老外的thanks

在学习英语的过程中
很多同学发现:
明明每个单词都认识
可就是读不懂句子的意思
感觉自己是不是学了假英语
【外国人也会用no thanks 如何回答老外的thanks】比如:
“Thanks but no thanks”
到底是“谢谢”还是“不谢”呢?
一起学习一下吧 。

外国人也会用no thanks 如何回答老外的thanks

文章插图
“Thanks but no thanks”到底是什么意思?
其实 , “Thanks but no thanks”是一种婉拒他人时的礼貌用语 , 意思是:谢谢你 , 但还是不用了 。
例句:
Do you fancy coming to the cinema with us tonight?
今晚和我们一起去看电影吗?
Thanks but no thanks.
谢谢 , 但是我不去了 。
At last ≠ 在最后
很多同学都会把“At last”理解成“在最后” , 真正的意思是:最终 , 终于 。
例句:
We were homeward bound at last.
我们终于要回家了 。
At last, he had his own wheels.
他终于有了自己的汽车 。
No sweat ≠ 没有汗
大家都知道 , “Sweat”是“汗水;流汗”的意思 , 但是你知道“No sweat”是什么意思吗?“没有汗”?当然不是!真正的意思是:没问题;举手之劳;不费吹灰之力的事 。
例句:
No sweat. I'll do it right away.
没问题 。我马上就做 。
Tags:


    推荐阅读