日语中的修饰语是什么?日语修饰词是什么意思

我们学习日语时,有时很难判断一个修饰语到底和哪个词有关 。这个问题与其说是和日语水平有关,倒不如说是日语本身的特性之一 。举两个简短的例子:
美しい田舎の娘 赤いお墓の彼岸花

日语中的修饰语是什么?日语修饰词是什么意思

文章插图
利用常识就能辨别出来,“美しい”修饰“娘”,“赤い”修饰“彼岸花”,不要太钻牛角尖就好 。但是,像下面这种句子就不太好判断 。
渡辺刑事は血まみれになって逃げ出したを追いかけた 。(《语言研究室》)
这里的“血迹斑斑”到底是说渡边警官还是说贼呢?如果没有语境,实难判断 。
【日语中的修饰语是什么?日语修饰词是什么意思】此外,本多胜一认为,“当一个动词有长短不一的修饰语与之搭配时,应把长的放在前面 。”如此,才更容易理解 。看下面的例子:
内供はぼんやり、傍にかけた普賢の画像を眺めながら、鼻の長かった四五日前のことを思い出した 。(芥川 《鼻子》)
日语中的修饰语是什么?日语修饰词是什么意思

文章插图
放在最前面的“ぼんやり”到底修饰哪个词?是“眺めながら”还是“思い出した”?是有争议的 。我觉得应当是修饰“眺めながら”,但也是基于自己的经验 。如果按本多胜一的说法,把“ぼんやり”靠后直接放在“眺めながら”或“思い出した”前面,意思就明白多了 。
在一些名作里面,作家也经常因为把短的修饰语放在前面,结果忘了前面已经说过了,后边又重复了一遍,比如:
清は時々台所で人のいない時に、“あなたはまっすぐでよいお気性だ”とほめることが時々あった 。(夏目漱石 《哥儿》)
日语中的修饰语是什么?日语修饰词是什么意思

文章插图


    推荐阅读