深沉的玫瑰|《深沉的玫瑰》注释|博尔赫斯
本文图片
∞《深沉的玫瑰》 , 1975
La Rosa Profunda
注释
布鲁南堡 。 这是一名撒克森人的词句 , 他参与了威塞克斯的国王们[1]击败一支由爱尔兰的安拉夫(奥拉夫)指挥的苏格兰人、丹麦人和不列颠人联军的胜利战役 。 这首诗中有丁尼生[2]曾经满怀敬仰地译写的同一时代颂歌的回响 。
比那个草场与白色的梦多一点时间 。
我当为这一变体致谢阿莉西亚·胡拉多[3] 。
[1] Reyes de Wessex , 指6-10世纪英格兰西南部王国威塞克斯(Wessex)的国王埃特尔斯坦(Aethelstan , 约893-939)其弟爱德蒙(Edmund I , 922-946 , 939年即位) 。
[2] Alfred Tennyson(1809-1892) , 英国维多利亚时代诗人 。
[3] Alicia Jurado(1922-2011) , 阿根廷作家 , 博尔赫斯的友人与合作者 。
希尔德是丹麦国王 , 《贝奥武甫的功绩》的开篇赞颂了他的命运 。 俊美而死去的神是巴尔德尔 , 他的预兆之梦与他的结局记在埃达诸篇里 。
——博尔赫斯|陈东飚 译
—Reading and Rereading—
Notas
ESPADAS. Gram es la espada de Sigurd; Durendal es la espada de Rolando; Joyeuse es la espada de Carlomagno; Excalibur, la espada que Arturo arrancó de una piedra.
BRUNANBURH. Son las palabras de un sajón que se ha batido en la victoria que los reyes de Wessex alcanzaron sobre una coalición de escoceses, daneses y britanos, comandados por Anlaf (Olaf) de Irlanda. En el poema hay ecos de la oda contemporánea que Tennyson tan admirablemente tradujo.
ELEGIA. Scyld es el rey de Dinamarca cuyo destino canta el exordio de la Gesta de Beowulf. El dios hermoso y muerto es Baldr cuyos sue os premonitorios y cuyo fin están en las Eddas.
LA CIERVA BLANCA. Los devotos de una métrica rigurosa pueden leer de este modo el último verso:
Un tiempo más que el sue o del prado y la blancura.
Debo esta variación a Alicia Jurado.
【深沉的玫瑰|《深沉的玫瑰》注释|博尔赫斯】陈东飚 翻译及其他
推荐阅读
- 养老金|2021年上半年办理退休,养老金核算的这些知识要把握
- 量化|量化大师麦教授:美好的不确定性
- 浪胃仙|泡泡龙的离世给所有吃播提了醒,浪胃仙顺势决定“转行”,新职业认真的吗?
- 脑梗死|脑梗死和喝酒有没有关系呢?爱喝酒的朋友,应该看看
- 米歇尔·戴斯玛克特|海奥华预言的真相,地球人被带到九级文明,揭开神话背后的秘密
- 减肥也能吃的小零食,营养美味,低脂低热量,多吃也不怕!
- 1碗面粉,不加水,锅里蒸一蒸,做香甜可口的发糕,比蛋糕还香
- 扇贝最好吃的做法,适合冬日里吃,做法简单好吃不腻,家人超爱吃
- 七种颜色的布丁吃过没有?软糯爽口,Q弹软糯
- 爱吃南瓜饼的收藏,外酥里嫩,香甜软糯,饭桌上必备,做法超简单
