木兰辞|《木兰辞》中扑朔迷离的两句,其实连中学老师,都解释不太清楚
中国传统文学《木兰辞》中的巾帼英雄花木兰 , 一直是经典热门的人物 , 不断被搬上中外舞台和屏幕 。 只是东西方审美的差异 , 往往会市场反应水土不服 。
本文图片
迪士尼电影动画版《花木兰》
迪士尼电影真人版《花木兰》片子中 , 花木兰对镜贴花黄 , 至少额上贴花钿这事 , 没弄错了 , 但脸色蜡黄加化妆服饰 , 东西方审美的差异 , 让巾帼英雄形象完全不在线 。 这就难免遭国人吐槽 , 对于这种西式审美下的产物 , 总是难以亲近的 。
最重要的是 , 但因为导演对中国文化的了解太少 , 过于浅薄无知而弄巧成拙 。 总有满屏幕的中国元素背景堆砌 , 如东施效颦 , 令人大跌眼镜的失望:
本文图片
迪士尼电影真人版《花木兰》
比如生在北魏的花木兰 , 纵旦听得黄河流水鸣溅溅 , 暮闻燕山胡骑鸣啾啾 , 也跑不到福建的土楼里去捉鸡;
片中祭祀祖先的祠堂里 , 居然挂的是喜气洋洋的大红灯笼;
"愿天下有情人终成眷属 , 愿世间眷属全是有情人。 "门上的有歧义两句俗语 , 岂可称对联?
更为忠实《木兰辞》最后两句“雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离 , 双兔傍地走 , 安能辨我是雌雄” , 导演于是在电影结尾 , 特意拍了一公母的两只兔子随行其后 , 着实令人好笑 。
其实外国导演不懂有什么奇怪 , 毕竟连一般的中学老师 , 都解释不太清楚这两句的 。
本文图片
雌雄兔子
通常会翻译成:雄兔两只脚时常动弹 , 雌兔两只眼时常眯着容易辨别 。 雄雌两只兔子一起并排着跑时 , 怎能辨别出哪只是雄兔 , 哪只是雌兔 。
这样看上去和字面的意思没有太大的出入 , 但实际上属于照本宣科 , 机械语言毫无生活实际和情感的直译 。 错在哪里呢?首先 , 《辞源》的条目【"扑朔:足不前貌;"迷离”:模糊不明也 。 "】似乎雄兔患遗传性关节炎 , 而雌兔是遗传性白内障 。 但兔子都是一双漂亮的白果眼 , 看不出哪儿眼神不好 。
本文图片
迪士尼电影真人版《花木兰》
袁第锐先生在《恬园诗话》之《木兰辞》中 , 将扑朔解释成雄兔后足扑地之声没有错 , "朔"作为一个象声词 , 古语发音若"脱" , 四川话里面仍然有这个词 。 但很多人并没有见过雄兔的拍脚舞 , 至于雌兔眼光含情的样子——雄兔的扑朔和雌兔的迷离 , 并不是日常状态 , 说常常就不对 。
根据养兔人的经验 , 雄兔前后脚打拌 , 会发出"扑脱扑脱"的啪啪声响 , 只有在雄兔求偶时 , 才会有的特殊求爱舞步声 。 民间称为"打兔婆子" , 异性的两只兔子才会有这种情况 , 这在动物界很常见 。 至于一旁的雌兔 , 是如何眼"迷离" , 大约应该跟人一样幸福而羞涩的样子吧 。
本文图片
花木兰画像
【木兰辞|《木兰辞》中扑朔迷离的两句,其实连中学老师,都解释不太清楚】所以《木兰辞》中的最后两句 , 应该是充满作者赞许的语气 , 女装的花将军走出来后 , 伙伴们都很吃惊 , 彼此并肩作战多年 , 竟然不知道木兰是女孩子 。 然后木兰自豪地说:在家中夫妻生活容易分出男女 , 我也是个温柔女子 , 到了战场可就是巾帼不让须眉 , 有咱女子哪点不如男的意思了 。
推荐阅读
- 细胞|“首个人类胚胎完整模型”!两篇《自然》报道重大进展
- 地球|地球或将再次发生磁极翻转
- 长江|长江断流?你信吗?
- 武汉|《柳叶刀》:武汉人群新冠抗体阳性者占6.9%,其中82%系无症状感染
- 《 苹果燕麦粥》的制作方法
- 中和抗体|王辰团队《柳叶刀》发文,武汉人群研究显示新冠中和抗体至少可以维持9个月
- 【养生厨房】今日菜谱——《草头排骨》
- 种族主义|《纽约时报》煽动对中国的种族主义,美网友群起斥责
- 种族主义|《纽约时报》报道煽动针对中国的种族主义,作者竟然是华人!
- 黄峥|炸裂!拼多多董事长黄峥辞任,携 4500 亿身家转行生命科学研究!
