陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误

陈寅恪先生《金明馆丛稿二编》中有《敦煌本唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经跋》一篇 , 乃陈先生对敦煌石室出土的《心经》音译本《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》的研究心得 , 兼及《西游记》故事原型诸问题 , 对佛教研究与中国小说史的研究都具有非凡的意义 。 不过 , 在1980年代出版的《陈寅恪文集》版《金明馆丛稿二编》(上海古籍出版社 , 1980年一版一印 , 1982年一版二印 , 以下或简称上古社旧版)中 , 该文的文题作“敦煌本唐梵对字音般若波罗密多心经跋” 。 对于《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》这部敦煌文献的书名 , 除了将如今通行的“般若波罗蜜多心经”的“蜜”写作“密”之外 , 又少一“翻”字 。 正文的第一句话 , 亦云:“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对字音心经一卷” , 依旧没有“翻”字 。 2001年生活·读书·新知三联书店出版的《金明馆丛稿二编》 , 以上古版为底本 , 又“依通行本校核” 。 故文题据通行的书名补上“翻” , 并将“密”改为通行的“蜜”字 , 变为《敦煌本唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经跋》 , 而把正文第一句话也改作了“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵翻对字音心经一卷” 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

上海古籍出版社1982年一版二印《金明馆丛稿二编》
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

生活·读书·新知三联书店2001年版《金明馆丛稿二编》
“蜜”与“密”字的不同 , 自是出于书写用字习惯差异 , 不必多论 。 但上古社旧版于文献名又少一“翻”字 , 正文的第一句话的文献名亦少一“翻”字 , 则似并非编校错误那么简单 。 上海古籍出版社《陈寅恪文集》中的文章 , 大多为陈寅恪先生弟子蒋天枢先生整理校订 。 《金明馆丛稿》初、二编 , 则是蒋先生据陈先生生前校订过的论文稿编定(出版始末可详见高克勤文《〈陈寅恪文集〉出版述略》 , 载《文汇报》 , 2007年6月3日) 。 蒋天枢先生对陈先生的著作极为尊重 , 谨守师法 , 对其中的文字未敢轻改一处 。 出版社亦十分明白蒋先生的良苦用心 , 对文字的校改也比较慎重 , 许多地方都是根据底稿 , 一仍其旧 。 陈先生引书 , 亦有特色 , 往往有节引述略 , 不那么“准确” 。 因此 , 这里的“一字之差” , 未免会让人怀疑是否为陈先生最后编定的底稿便是如此 , 最后负责校订的蒋天枢先生与出版者则是出于尊重作者的意图 , 未遽以改动 。
拓晓堂先生所编《陈寅恪先生遗稿》(2006年嘉德拍卖公司印)一册 , 乃嘉德公司征集到的陈寅恪先生文稿的图录 , 其中便有陈先生此文文稿的图录(文稿的第一页) 。 文稿页下有“一九六四年校补”的字样 , 据拓晓堂辨认 , 为陈寅恪先生晚年的主要助手黄萱的笔迹 。 则此稿当是陈寅恪先生晚年目盲之后 , 在助手黄萱的帮助下校订过的文稿 。 稿中有不少校补更动的痕迹 , 如将文中多处“对音”删去 , 改为“此本” , 又将第一段引文的书名《慈恩寺法师传一》 , 补全为“大慈恩寺三藏法师传壹” , 并将引文中的“不得全去 , 即”改为“不能令去 , 及”等 , 都与上古社旧版《金明馆丛稿二编》的文字吻合 , 其中又有“缩进”“提行”等校改符号 。 则这件文稿即使不是出版社所据排印的最后底稿 , 也必与最后底稿十分接近 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

【陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误】《敦煌本唐梵翻对字般若波罗密多心经跋》校改稿
不过 , 这份校改稿中该文的题名 , 既与上古版缺“翻”字的版本不同 , 又与三联版校核过的版本有异 。 原作“敦煌本唐梵翻对字音般若波罗密多心经跋” , 而“音”字又为校改者涂乙 , 成了“敦煌本唐梵翻对字般若波罗密多心经跋” , 比通行本少了一个“音”字 。 正文第一句话 , 原作“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对音心经一卷” , 校改者又在“音”旁加了一个“字”字 , 似是要以“字”字替换“音”字 。 把“对音”改成“对字”;但又没有将“音”字涂掉 , 又像是在“音”字前加一个“字”字 , 把“对音”改成“对字音” 。 蒋天枢先生《陈寅恪先生编年事辑》中的《论著编年目录》中 , 亦是有“翻”字而无“音”字 , 为“唐梵翻对字般若密多心经” , 即使后来出的“增订版” , 对此文题名亦无所改动 。 如此 , 则似乎《文集》最后之底稿以及获得编定者蒋天枢先生认可的题名 , 应是有“翻”字而无“音”字的“敦煌本唐梵翻对字般若波罗密多心经跋” 。 上古旧版《金明馆丛稿二编》的题名 , 既与通行的书名不符 , 又与底稿文字不符 , 实属奇怪 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

蒋天枢《陈寅恪先生编年事辑》中关于该文题名的表述
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

《陈寅恪先生编年事辑》增订本中对此书名亦无更动
上古旧版《金明馆丛稿二编》的这一文题是如何形成的呢?也许问题的关键正在于正文改得不清不楚的“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对音心经一卷”一句 。 校改者把“字”字写在“音”字旁边 , 此稿排印时显然是将写在“音”边的“字”字 , 理解成了将“字”补入“音”字之前 , 排成“唐梵对字音心经” 。 编校者审读校样时 , 大概觉得“唐梵翻对字般若波罗密多心经”这一书名太过奇怪 , 出于文本内证理校的原则 , 把题目中的“唐梵翻对字”照第一句话所排 , 又改成了“唐梵对字音” 。 于是才形成了“敦煌本唐梵对字音般若波罗蜜多心经跋”这个版本的文题 。
那么 , 该文最后到底应该如何定名?若按蒋天枢先生编定《陈寅恪文集》的原则 , 对陈先生最终校订的文字皆不轻改 , 此校改稿还特意删去“音”字 , 则应以版为定本 , 蒋先生自己的著作《陈寅恪先生编年事辑》亦是遵照这个原则 , 作“唐梵翻对字” 。 但是 , 蒋先生编定原则的内涵 , 实际应以尊重陈寅恪先生本人的意愿为核心的 。 那么 , 这一校改又是否真的体现着陈先生本人的意愿呢?
也许事实并非如此 。 从该文内容来看 , 陈先生应是目验过这个敦煌本的 , 该敦煌本的题名 , 明明白白是有“音”字的 。 即使欲省称 , 也不会在文题中就删字 , 更不会仅删去一个“音”字 。 而陈先生此文初次发表于1930年《国学论丛》二卷第二期上 , 当时的文题名即为《敦煌本唐梵翻对字音般若波罗密多心经跋》 , 所用的也是该书的正确全称 。 正文的第一句话 , 作“伦敦博物馆藏敦煌本唐梵对音心经一卷” , 用了“唐梵对音心经”这一省称 。 这也与图录中未校改前的文稿一致 。 更为重要的是 , 书名删去“音” , 会使得书题的意思变得不可索解:所谓“唐梵翻对字音” , 是说该本《心经》的翻译方法 。 简单来说 , 即是以汉字(唐)音译的方式来对译梵文(梵) 。 这种方法后世或省称为“梵汉对音” , 陈寅恪先生行文中亦屡屡有“此本对音”“梵文对音”这样的表述 。 因此 , 该书题名中的“音”字至关重要 , 不可删略 。 若欲省称 , 则称“唐梵对字音心经”“唐梵对音心经” , 甚至“对音心经”皆可 , 唯独不可称为“唐梵翻对字心经” 。 因此 , 此处删去“音”字的校改 , 应该不是出于陈寅恪先生本人的意愿 , 而是陈寅恪先生的助手 , 在帮助他修订校改时的一个失误 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

敦煌本《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》
此本的另一处校改亦可证明这一判断 。 文中“尾儞(你)也乞叉喻”一句 , 文稿中的“叉”字 , 因顶上的一横不明显 , 与简体的“义”字十分相似(“叉”字异体 , 或有不写顶上一横的) , 竟为校改者改成了繁体的“義”字(上海古籍出版社1980年一版一印的《金明馆丛稿二编》 , 亦根据校改作“尾儞(你)也乞義喻” , 后于一版二印改正) , 此处则属于明显的误改 , 决不会出于陈寅恪先生本人的意愿吧 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

上海古籍出版社1980年一版一印《金明馆丛稿二编》即作“尾儞也乞義喻”
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

敦煌本“尾你也乞叉喻”
值得一提的是 , 由于帮助陈寅恪先生校订文稿的助手 , 认定(或是认定陈先生认为)此文所及文献的书名应是“唐梵翻对字般若波罗密多心经” , 则又以行文中的几处“对音心经”的表述不合理 , 尽数删去 , 或改为“此本心经” 。 这些改动 , 皆为上古社旧版及以后的版本所吸收 。 其实 , 《国学论丛》中“唐梵对音心经”“对音心经”的省称 , 无论从意义上 , 还是行文上 , 都更胜一筹 , 也该更符合陈先生写作的原意 。 如此 , 三联版针对上古旧版该文题目的更动“唐梵翻对字音般若波罗密多心经”十分准确 。 但正文的第一句话 , 不应再补成“唐梵翻对字音心经” , 而是应依照《国学论丛》的表述 , 改为“唐梵对音心经” 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

《国学论丛》第二卷第二期所载《敦煌本唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经跋》
陈寅恪先生晚年目盲 , 文稿抄写、校订全赖身边助手(主要为黄萱以及夫人唐筼) 。 在《关于黄萱先生的工作鉴定意见》中 , 他曾提到 , 黄萱“工作态度极好”“学术程度甚高”并“又能代我独立自找材料 , 并能贡献意见 , 修改我著作的缺点” 。 可见他对身边助手校订文稿 , 十分信任和认可 , 有时亦能给予校订者一定的自主性 。 但陈先生学问实在广博 , 助手有时也不能全部理解 , 而校订之事终不能亲力亲为 , 在与助手交流的信息传递上极可能会出现一些误差 , 出现助手误抄、误改的现象自然不可避免 。 给予助手自主性 , “贡献意见 , 修改缺点” , 更是为助手的误改提供了可能 。 这篇跋文中的校改文字 , 就是一个鲜明的例子 。 这个例子 , 也许可以为今后的学者校订与认识陈寅恪先生的著作 , 带来一些小小助益与启发吧 。
陈寅恪|戎默︱陈寅恪先生助手的失误
本文图片

上海古籍出版社新版《金明馆丛稿二编》 。 上古新版《陈寅恪文集》将于2020年8月出版 。


    推荐阅读