中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?


北京联盟_本文原题:《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
一起爬山吗?我还有机会吗?给你唱首《小白船》?
这些看似平和亲切的话语 , 最近伴随着《隐秘的角落》爆火 , 变成了人们热议的“索命梗” 。
剧中 , 秦昊扮演的张东升 , 和荣梓杉扮演的朱朝阳实现高智商巅峰对决 , 以及各种伏笔、细节、隐喻 , 让大家直呼过瘾 , 国产剧终于有英美剧的感觉了!
中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
本文插图

佳佳发现 , 这部网剧的英文名也暗藏玄机——
首先该剧改编自小说《坏小孩》 , 所以英文名可以说:The Bad Kids 。
考验眼力的时候到了~找找海报上的英文名:
除了The Bad Kids , 该剧此前还有一个英文名Cat's Cradle 。
Cat's Cradle直译过来是 “猫的摇篮” , 和中文片名《隐秘的角落》有什么关系呢?
《韦氏词典》对于这个表达是这样解释的:
Cat's Cradle既可以表示我们小时候常玩儿的“翻花绳”游戏 , 也可以指一些复杂难懂、精心策划的事情 。
美国有一部小说 , 就是以这个短语命名 , 寓意是:“复杂的真相和谎言” 。
【中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?】中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
本文插图

所以《隐秘的角落》用这个英文名 , 也非常贴切哦 。
接下来再说说“爬山梗”~
中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
本文插图

说到爬山的英文 , 可能很多同学第一反应就是climb mountain , 但如果你跟外国人说你周末准备去climb mountain , 对方脑海中的画面很可能是以下这样的:
中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
本文插图

因为climb mountains一般是指比较专业的登山活动 , 需要准备很多装备和工具等 。
如果是想表达休闲的“爬山” , 应该怎么说呢?
大家平时所说的那些“爬(小)山” , 就是去一些小山坡、小山丘之类的简单走一走 。 这时使用go hiking(徒步或远足)或者go hikwaking(丘林地带的远足旅行)比较正确 。
可能有同学会好奇:
Hiking/Trekking/Mountaineering
这几个词都有爬山的意思 , 它们有何区别呢?
Hiking
三者中 , Hiking是最为简单的 , 指在有明显痕迹的荒野小径上徒步 , 线路较为平坦 , 并不会有特别多难以站稳的陡坡 。
总得来说 , hiking更倾向于休闲性 , 大部分情况下 , 大家所说的“爬山”、“徒步”可能都属于hiking的范畴 。
中公佳航出国|《隐秘的角落》刷屏!没想到英文剧名也暗藏玄机?
本文插图

Trekking
Trekking的难度在hiking和mountaineering之间 。 它和hiking很像 , 两者的中文都可以翻译为“徒步” , 区别在于trekking的距离更长、需要的时间更多 。
总体来说 , trekking更难一点 , 是多日徒步 , 有道词典把他翻译成“艰苦跋涉” 。
虽然trekking比hiking苦得多 , 但有时候你又会觉得值 , 毕竟 , “世之奇伟、瑰怪 , 非常之观 , 常在于险远 , 而人之所罕至焉” 。
Mountaineering
这三者中最难的是mountaineering 。 在一般在中文语境中 , 如果我们去爬一座附近的小山(hill) , 并不会说“登山” , 而是会说是“爬山” , 登山听起来更厉害一点 。
“mountaineering”对应着的“登山” , 我们可以把它理解为一种更有技术含量的trekking , 途中更加陡峭 , 而目的地则是更高的山顶 。


推荐阅读