文汇读书周报《域外小说集》中的神秘波黑女作家( 三 )
我接触到波斯尼亚和黑塞哥维那 , 我爱这里的人 , 我也是他们的一份子 , 这使得我的笔下出现了这些细小的速写故事 。 通过这些故事 , 人们可以试着去洞察那些不被了解的、被鄙视的民族的灵魂 。 在同类作品中 , 这是第一本书 。 我冒险把它出版了 , 但它可能无法达到我的目标 。
该序言显然并非Mrs. Waugh所写 , 而是译自穆拉淑微支本人 。 作为波黑人民的一员 , 穆拉淑微支对这块土地怀着深沉的热爱 。 这是她的第一本书 , 即已表达出希望借此让更多的人了解波黑的强烈愿望 。 此后 , 终其一生 , 她都没有放弃这个努力 。 即使后来被驱逐至奥地利 , 依然如此 。 目录显示了书中共收录八个故事 , 它们均采自波斯尼亚民间 , 《域外小说集》中的《不辰》和《摩诃末翁》分别译自书中的第六和第七个故事 。 《域外小说集》在“序言”中宣称“迻译亦期弗失文情” , 即表示要用一种直译的方式来和晚清译界划清界限 。 笔者将《不辰》和《摩诃末翁》两篇译文与英文原本一一对照比较 , 毫不夸张地说 , 亦有“字字忠实 , 丝毫不苟 , 无任意增删之弊”之感 。
鲁迅在《我怎么做起小说来》一文中谈自己早年留日时期对翻译问题的关注 , “注重的倒是在绍介 , 在翻译 , 而尤其注重于短篇 , 特别是被压迫的民族中的作者的作品” , “因为所求的作品是叫喊和反抗 , 势必至于倾向了东欧 , 因此所看的俄国、波兰以及巴尔干诸小国作家的东西就特别多” 。 以初版本《域外小说集》中所选择的英、美、法、俄、波兰、波斯尼亚、芬兰七个国家(地区)来看 , 位于巴尔干半岛上的波斯尼亚无疑最具有“被压迫的民族”的代表性 。 不过穆拉淑微支的作品倒并不重在“叫喊和反抗” , 她期望的乃是展示和传播波斯尼亚不太为外人所知的民族风情 。 作为译者的周作人其实已领会穆拉淑微支之意 , 因此才会在“杂识”中有“波思尼亚属斯拉夫种 , 为突厥坿庸 , 其文章各国皆罕见……不辰者 , 为弃妇而作也 , 亦可见突厥风俗之一端”之类的字样 。
>>相关链接
本文插图
▲《域外小说集》的封面是鲁迅设计的 。 用一种蓝色的“罗纱”呢纸 , 上端印一幅长方形德国图案画 , 有一希腊古装女子 , 抱着竖琴在弹奏 , 背景是冉冉升起的朝阳 。 书名“域外小说集”几个字 , 则是鲁迅的同学陈师曾用篆字书写的 , 与书中的古奥译笔相辉应 。
中国第一家由媒体创办的读书类专业报纸
《文汇读书周报》
WENHUI BOOK REVIEW SINCE 1985
《文汇读书周报》 采编团队
张裕zhangyu@whb.cn
蒋楚婷jct@whb.cn
朱自奋zzf@whb.cn
薛伟平xuewp@whb.cn
金久超jinjc@whb.cn
周怡倩 zyq@whb.cn
《文汇读书周报》官方微信邮箱:whdszbwx@whb.cn
如果你喜欢本文 , 请推荐给他人或在【朋友圈】转发
读书周报】字样 , 关注我们的动态
请搜索并添加《文汇读书周报》官方微信公众号:
文汇读书周报
或
whdszb
We Have the Divine Scholarly Zest Blessed
推荐阅读
- 凤阳读书|孙悟空到底怕不怕三昧真火?
- 文汇网|百胜旗下多家餐饮品牌力推“植造”概念,必胜客出“未来汉堡”,肯德基从鸡块扩容到汉堡
- 老毕|为什么有的同学家境不是很好,还不用功读书?
- 七贤一凡|学海无涯 ,读书有法——七贤镇赤庄完小 徐军花
- 北京趁早读书会|北趁经典共读总结 | 没想到最后凶手竟然是他
- 文汇笔会|拉比的猫在读什么 | 张怡
- 易象读书|陈忠实:马罗大叔
- 心成读书|你我皆凡人,要懂得知足者常乐,早安
- 心成读书|成熟,不是看破,而是看淡早安
- 第九直线说投资|校园“读书吧”怪象种种:8种乱象,8种对策