李商隐子寒:“寄北”还是“寄内”——一则《夜雨寄北》的教学省思 |【文化一瞥】( 三 )
岑仲勉先生的《玉谿生年谱会笺平质》于1963年刊于史语所集刊 , 1987年始由中华书局在大陆印行 。 这之间诸位先生未见 , 实属可能 。 岑先生文章辩李商隐行迹甚详 , 言《夜雨寄北》必不作于大中二年之论述亦十分恰当 , 此不复叙 。 此外 , 先生有“若曰诗题或作‘寄内’而商隐业赋悼亡 , 则唐人多姬侍 , 张(张彩田)固谓梓幕未携家 , 不必寄其妻也”的推论 , 这是和张汝询所谓“私昵”相合了 。
本文插图
本文插图
《李商隐诗歌集解》出版在1988年 , 已经完全接受了岑先生的考论 , 认为是寄给在京的友人 。
在语文教学领域影响甚大的《唐诗鉴赏辞典》 , 其初版于1983年 , 今笔者未见 , 仅就修订过后的2004年第二版言 。 在该辞典霍松林先生所撰写的鉴赏开头:
这首诗 , 宋代洪迈《万首唐人绝句》题作《夜雨寄内》 , “内”就是“内人”——妻子;今传李诗各本题作《夜雨寄北》 , “北”就是北方的人 , 可以指妻子 , 也可以指朋友 。 有人经过考证 , 认为它作于作者的妻子王氏去世之后 , 因而不是“寄内”诗 , 而是写赠长安友人的 。 但从诗的内容看 , 按“寄内”理解 , 似乎更确切一些 。
面对研究者的考证结果 , 霍松林先生仍然愿意从内容角度将《夜雨寄北》认定为“寄内” , 不知是否因此影响了教科书中注释的写法 。
在此我们可以做一个简单的梳理 。 大概在通俗或者普及领域 , 大家认为是“寄内”的较多 。 而学者之认为寄内 , 一方面是在岑先生平质之前 , 相信冯浩、张采田的说法 , 另一方面有内容角度的判断 。
本文插图
本文插图
笔者在“国学大师”检索“剪烛西窗”时曾搜到这样一个解释: “原指思念远方妻子 , 盼望相聚夜语 。 后泛指亲友聚谈 。 ”云出自《汉语大词典》 。 但据前文所引可知 , 这样的解释并非来自《汉语大词典》 。 笔者又通过检索 , 发现此条在百度百科声明引自“汉典”和“汉辞网” 。 二网站均将之作为成语 , 但都未写明出处 。 而笔者通过在“读秀”检索发现 , 最早提到这一解释的是1985年的《古今汉语成语词典》(山西人民出版社)和1986年的《万条成语词典》(黑龙江人民出版社) , 两者解释一致 , 不知来源 , 但其后被各种成语词典广泛沿用 。
2015年吴桐祯编著的《成语纠正误解三百例》(复旦大学出版社)中 , 有一例便为“‘剪烛西窗’可以用于指‘亲友灯下聚谈’吗” , 编著者在其下解释时基本与上所述相同 , 认为诗的“原意”即是指怀念远方妻子 , 盼望相聚夜语 。 吊诡之处在于 , 经过前文的梳理 , 我们当知道 , 古人的用例和认识 , 包括权威的《汉语大词典》中 , 是没有所谓“原意”的 , “剪烛西窗”本就指向的是亲友一类 。 但随着时代的演变 , 今人反而将之变得狭隘 , 以为专指自己的“内人” , 以至于需要专门出书勘误的程度 。
出现这样的情况 , 笔者认为原因有二:一是这首诗的内容正如霍松林先生所说 , 容易让人觉得是“寄内” , 毕竟“剪烛西窗” , 夜来共处一室这样的场景过分暧昧 , 而诗歌的整体用语、风格 , 也符合夫妻对语的氛围 。 二是冯浩、张采田等人所做《年谱》 , 给“寄内”说提供了现实基础 。 虽有岑仲勉、刘学锴等先生的辩正 , 但自清以来二百多年的流传 , 包括各种普及版本的宣扬 , “寄内”说已成气候 , 难以彻底匡正 。
推荐阅读
- 情感|心理测试:三把扇子你更心仪哪一个?测出你内心是软妹子还是女汉子
- 趣头条|看了这么多的车子最后还是自己的车子最好,真香
- 丰田|一年跑3000公里?劝你还是别买了!
- 张予曦|你们说,丁禹兮是更喜欢赵露思还是张予曦?
- 中国国家地理|孕育中国第一个国家公园的它,还是美景制造机
- 以面向我|一个自闭症孩子母亲两次将孩子推入河中,是母亲的残忍还是爱?
- 龙门镇|贵州首家武侠文化小镇,不仅门票免费,而且还是绝佳的避暑地
- 油耗|年轻人的第一台豪华SUV,奥迪Q3还是宝马X2?
- 潮车行天下|自重才950KG还是48V锂电 谷雨DE380L拖挂上市
- 腹部|44岁牛莉大秀马甲线,身材惹火,网友: 这还是“郭冬临媳妇”吗?