传染病■中国的牺牲没有白费,这本凝聚中国经验的抗疫宝典,在全球传开了( 三 )


“心太疼了 , 我们本可以救回他们的 。 ”她捂着胸口说 。
“把我们踩过的坑 , 都写上去 。 ” 在听完马云基金会的来意后 , 一支线上团队火线集结起来 。 团队里 , 有一线医护、阿里员工以及来自全球各地的志愿者 。 不同专业方向、不同国籍背景、不同文化信仰的人 , 因为一本《手册》 , 聚集在了一起 。
医生白天看诊晚上熬夜编写 , 美国翻译、校对实时同步修订 , 24小时连轴转 , 相隔万里的两方几乎没有时差 , 争分夺秒 。
盛吉芳也参与了手册的编撰 , 她每天都要写到很晚 。 写累了就眯一会 , 醒了继续写 。
传染病■中国的牺牲没有白费,这本凝聚中国经验的抗疫宝典,在全球传开了
本文插图
浙一医院感染科主任 盛吉芳
“不仅仅是作为医护 , 作为一个人 , 选择善良和帮助 , 都是应该的 。 ”她说 。
“所以 , 我们要写这本手册 , 把所有我们踩坑、走弯路的经验 , 都写上去 , 再累也要写 , 挤出一切时间来写 。 ”盛吉芳叹了口气 。 “可是 , 靠我们一本一本去推 , 太慢了 , 好在 , 马云基金会给了我们很大的信心和支持 , 它影响大 , 网上一挂 , 数百万的人都能看到 。 ”
3月13日 , 综合了上千位一线医护人员经验的《手册》 , 终于编撰完成 。 内容涵盖了预防、诊疗和重症护理等多个部分 , 针对不同类型的病人和诊疗中可能出现的问题 , 《手册》都提供了细致全面的解答 。
在前言中 , 浙一医院党委书记 , 主编梁廷波写下了这样一句话——“面对全新的未知病毒 , 共享与合作是最好的药方 。 ”
3月18日 , 中英文版本上线 , 219个国家和地区共78万人下载 。 同一天 , 阿里巴巴达摩院翻译平台负责人骆卫华接到来自马云基金会的电话:“马云点名你们来对手册进行全球多语种翻译!”

传染病■中国的牺牲没有白费,这本凝聚中国经验的抗疫宝典,在全球传开了
本文插图
阿里巴巴达摩院机器智能—NLP翻译团队
阿里巴巴达摩院翻译平台 , 是基于最新AI技术搭建的人机协同平台 , 成立的初衷是为了解决跨境电商交易中 , 不同语言的交流问题 , 为阿里巴巴的客户提供翻译支持 。
其实 , 早在二月初 , 骆卫华就带领团队收集了医学期刊上的新冠肺炎论文、官方公布的术语等 , 将其尽数收录进阿里巴巴翻译平台中以备后用 。
“当时 , 整个阿里都在为抗疫做贡献 , 但我们翻译总觉得离前线有些远 。 ”骆卫华说 , 那种使不上劲儿的感觉 , 百爪挠心 。
放下电话之后 , 骆卫华迅速向全球译员发出集结号 。
接到召令前 , 译员孙冬青正感觉自己在家里“抬不起头” 。
“我的先生在一线做公安大数据平台 。 小姑子是护士 , 忙得没影儿 。 ”疫情期间 , 只有孙冬青最清闲 , 啥忙也帮不上 。 看到招募信息 , 她火速报名 , 参与手册的日语版翻译 。 “有种被需要的感觉 。 ”
没日没夜翻译稿子的那几天 , 孙冬青指着电视上的新闻对5岁的宝宝说:妈妈在做一件很棒的事情 , 要把中国的经验告诉其他国家的小朋友们呢 。

传染病■中国的牺牲没有白费,这本凝聚中国经验的抗疫宝典,在全球传开了
本文插图
乌克兰译员阿列克谢
同样第一时间加入翻译阵营的 , 还有40岁的乌克兰奶爸阿列克谢 。
此前 , 阿列克谢在新闻上看到 , 俄语国家的医生在网上查治疗新冠肺炎的方法 , 然后通过谷歌翻译 。 这让他感到揪心 。
由于手册翻译涉及大量医学词汇 , 平常1个小时翻译的活 , 现在往往得干3小时 。
“参与其中 , 我感到很荣幸 。 因为 , 救人也是救己 。 ”阿列克谢说 , “一想到俄语国家的医院可以拿到这本手册 , 把中国的抗疫经验直接学习过来 , 少走弯路 , 我很开心 。 ”


推荐阅读