「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?
全国DIY英文单词大赛又来了 , 没错 , 今天正是2019下半年大学英语四、六级考试 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
上午四级考完 , 网络中就已经开始弥漫着沙雕而又欢乐的气氛 , 考试前就有同学准备好文艺两开花:
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
而和往年相似 , 今年的各种翻译题又火了 , 讨论最为热烈的 , 正是「四世同堂」应该怎么翻译 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?。 人民日报都笑场了:
来看看翻译鬼才们的答案 。
所谓四世同堂 , 就是「儿子、爹、爷爷 , 爷爷的爹」...嗯正好四个人 , 感觉没毛病:
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
还有这个「从我到我曾祖父都生活在一个房子里」 , 名字有点像是日式小说了:
也有抽象派:
下面这个就是脑洞派了:「天线宝宝全家」 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?。 我现在就想知道绿色的那位 , 是什么辈分 。
还有同学灵光乍现 , 四世同堂 , 不就是四个世界在一个课堂么?
下面这位同学简直要笑死我 , 你确定写的是「四世」而不是「四shi」或者「四shit」么:
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
还有一部分数学比较出色的同学开始计算家庭人数 , 比如下面这个 , 「一个家庭里有四个爸爸」:
这么算肯定有问题 , 所以另一位同学另辟蹊径 , 「四世同堂」=「你的曾祖父还活着」:
最后一位同学稍加整理:「三爸爸没死」 , 简直极为贴切 。
不过在小编看来 , 全场最佳还是下面这个答案:
看到这里 , 你肯定好奇四世同堂到底应该怎么翻译 。 在汉语中 , 四世同堂指祖孙四代共同生活 , 即曾祖、祖父、父亲、自身 。 而如果按照谷歌软件翻译的话 , 答案直接直接就是:Four Generations , 直接翻译一下就是四代人 。
另外有一个答案更值得参考 。 老舍先生有一部作品名字正好就是《四世同堂》 , 而当时的译名则为「Four Generations Under One Roof」 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
对比一下 , 发现大家的答案和这个翻译 , 还是比较接近的...
除了四世同堂 , 这次考试还有不少惊才绝艳的天才翻译脑洞 。
像是 , 「成为一个什么样的人」=「成为一个什么人」 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
姓名直接译成「那」和「么」:
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
五十六个民族 , 五十六个team , 同学 , 你是哪个team的?
其实几乎每次英语考试 , 翻译都会成为热门看点 , 上半年的红灯笼=Chinese LED还令人记忆犹新:
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
其实如果按照中国的语言天赋 , 随着教育的发展 , 小编感觉英语迟早会被中国人玩坏 , 而现在其实已经有「把英文念成中文」的奇葩玩法了 。
例如之前一位博主在网络中冲浪时 , 突然发现自己跟不上时代脚步 , 很好奇什么是how made winds 。
字面理解 , how=怎样 , made=制造 , wind=风 , 所以小编当时略加思索 , 然后搜肠刮肚 , 最后绞尽脑汁 , 准备提笔答复:风从何来 。
结果扭头发现 , 和标准答案差了十万八千里 , 答案是:好美的文字 。
嗯?这怎么翻译的?单词里根本没有美这个词儿吧!
其实谜底也很好理解 , 如果没反应过来的话 , 可以根据读音 , 挨个念一下:
你们把英文当中文念的的本事都是怎么出来的?
好玩的是不仅有这句 , 再来猜猜这句是什么?
答案:喜欢你的文字 。
这句比较短 , 能看懂么?
答案:泥猴桃 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
再试试这个?
答案是:旱的旱死 , 涝的涝死 。
再来试试这个:
答案是:四大发明 。 此外还有:holy high-好厉害 。 shame on year-什么玩意儿 。 tie how learn-太好了 。 you shall rose get fan-鱼香肉丝盖饭
玩到最后 , 考过6级的同学觉得自己白考了 , 英语专业的同学已经气到掀桌子了 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
而小编在哈哈哈之余 , 却有点迷茫 , 因为现在我已经不知道自己应该重新学一下英语 , 还是回头找语文老师练练体育了 。
「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/
最后祝所有考生 , 马到成功 , 然后可以猜猜 , 下面这句话 , 又该怎么翻译:
来源:微信公众号“狂丸科学”
编辑:张爽
审核:管晶晶
推荐阅读
- 三国杀:卡牌是否应该“界限突破”?且看这版「界闪电」设计如何
- 「周榜」9件最抢手美衣
- 「连麦两会」两位90后村支书隔空分享战“疫”中的乡村管理经验,共谋致富奔小康之路
- 「两会访谈」新冠疫情下的外贸企业突围之路
- 「图解」半导体成当之无愧吸金王,2.8亿资金打板紫光国微
- 「威客电竞CSGO」ESL里约欧洲淘汰赛,Astralis 3比0碾压G2获冠军
- 最强神父!「圣水喷射攻击」净化信徒那颗邪恶的心
- 深夜美食之「红酒焗排骨」,熬最长的夜,吃最香的排骨
- 「战国四公子之」平原君挖的大坑和毛遂自荐
- 「生活」早起做四件事,肝脏健康没毛病
