「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

  全国DIY英文单词大赛又来了 , 没错 , 今天正是2019下半年大学英语四、六级考试 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  上午四级考完 , 网络中就已经开始弥漫着沙雕而又欢乐的气氛 , 考试前就有同学准备好文艺两开花:

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  而和往年相似 , 今年的各种翻译题又火了 , 讨论最为热烈的 , 正是「四世同堂」应该怎么翻译 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?。  人民日报都笑场了:

  来看看翻译鬼才们的答案 。

  所谓四世同堂 , 就是「儿子、爹、爷爷 , 爷爷的爹」...嗯正好四个人 , 感觉没毛病:

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  还有这个「从我到我曾祖父都生活在一个房子里」 , 名字有点像是日式小说了:

  也有抽象派:

  下面这个就是脑洞派了:「天线宝宝全家」 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?。  我现在就想知道绿色的那位 , 是什么辈分 。

  还有同学灵光乍现 , 四世同堂 , 不就是四个世界在一个课堂么?

  下面这位同学简直要笑死我 , 你确定写的是「四世」而不是「四shi」或者「四shit」么:

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  还有一部分数学比较出色的同学开始计算家庭人数 , 比如下面这个 , 「一个家庭里有四个爸爸」:

  这么算肯定有问题 , 所以另一位同学另辟蹊径 , 「四世同堂」=「你的曾祖父还活着」:

  最后一位同学稍加整理:「三爸爸没死」 , 简直极为贴切 。

  不过在小编看来 , 全场最佳还是下面这个答案:

  看到这里 , 你肯定好奇四世同堂到底应该怎么翻译 。 在汉语中 , 四世同堂指祖孙四代共同生活 , 即曾祖、祖父、父亲、自身 。 而如果按照谷歌软件翻译的话 , 答案直接直接就是:Four Generations , 直接翻译一下就是四代人 。

  另外有一个答案更值得参考 。 老舍先生有一部作品名字正好就是《四世同堂》 , 而当时的译名则为「Four Generations Under One Roof」 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  对比一下 , 发现大家的答案和这个翻译 , 还是比较接近的...

  除了四世同堂 , 这次考试还有不少惊才绝艳的天才翻译脑洞 。

  像是 , 「成为一个什么样的人」=「成为一个什么人」 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  姓名直接译成「那」和「么」:

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  五十六个民族 , 五十六个team , 同学 , 你是哪个team的?

  其实几乎每次英语考试 , 翻译都会成为热门看点 , 上半年的红灯笼=Chinese LED还令人记忆犹新:

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  其实如果按照中国的语言天赋 , 随着教育的发展 , 小编感觉英语迟早会被中国人玩坏 , 而现在其实已经有「把英文念成中文」的奇葩玩法了 。

  例如之前一位博主在网络中冲浪时 , 突然发现自己跟不上时代脚步 , 很好奇什么是how made winds 。

  字面理解 , how=怎样 , made=制造 , wind=风 , 所以小编当时略加思索 , 然后搜肠刮肚 , 最后绞尽脑汁 , 准备提笔答复:风从何来 。

  结果扭头发现 , 和标准答案差了十万八千里 , 答案是:好美的文字 。

  嗯?这怎么翻译的?单词里根本没有美这个词儿吧!

  其实谜底也很好理解 , 如果没反应过来的话 , 可以根据读音 , 挨个念一下:

  你们把英文当中文念的的本事都是怎么出来的?

  好玩的是不仅有这句 , 再来猜猜这句是什么?

  答案:喜欢你的文字 。

  这句比较短 , 能看懂么?

  答案:泥猴桃 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  再试试这个?

  答案是:旱的旱死 , 涝的涝死 。

  再来试试这个:

  答案是:四大发明 。 此外还有:holy high-好厉害 。 shame on year-什么玩意儿 。 tie how learn-太好了 。 you shall rose get fan-鱼香肉丝盖饭

  玩到最后 , 考过6级的同学觉得自己白考了 , 英语专业的同学已经气到掀桌子了 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  而小编在哈哈哈之余 , 却有点迷茫 , 因为现在我已经不知道自己应该重新学一下英语 , 还是回头找语文老师练练体育了 。

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉,四世同堂=Family4.0?

「科技日报」被4级考试翻译笑到头掉 , 四世同堂=Family4.0?//联盟头条 http://toutiao.caoding.cn/

  最后祝所有考生 , 马到成功 , 然后可以猜猜 , 下面这句话 , 又该怎么翻译:

  来源:微信公众号“狂丸科学”

  编辑:张爽

  审核:管晶晶


    推荐阅读