李渔一生中最为得意之作 李渔简介( 二 )


在戏曲创作中,他既强调“朴素”、“自然”,又强调“无荒诞”、“无陋习” 。在服饰设计上,他既崇尚简约,也不反对创新;在房间布置上,他既追求典雅美观,又强调简约实用 。总的来说,李渔在《随缘》中的审美旨趣是健康向上的 。但由于传统女性观的局限,在一些涉及女性体态外貌的文章中,李渔的低俗欣赏趣味无法避免,描写往往是虚假的 。
第四,语言的使用是杂的 。正因为李渔的审美旨趣比较复杂,《我的随缘》的语言运用也比较复杂 。《我的随缘》的语言以文言文为主,但与先秦时期典型的记叙文、说理散文有很大不同 。
李玉对语言有很强的驾驭能力 。他能把娴熟的文言文写作技巧与巧妙的构思、丰富的情感结合起来,阐述成生动活泼、充满灵气的文字 。写自己喜欢吃螃蟹,发出“螃蟹!螃蟹!在我的生命中,你几乎是在开始!......螃蟹!螃蟹!我最后以你为耻”(《饮其食,食其肉蟹》),巧妙地将生动的比喻和真挚的情感融入文言文的句法中,没有任何严肃的滞涩感 。
另一方面,李渔会不时引用《诗经》、《礼记》、《论语》、《孟子》等儒家经典中的句子来支持自己的论点 。很多时候,李玉讨论的都是吃饭穿衣之类的琐事 。有这些严肃认真的说法作为佐证,初读难免给人一种装腔作势的感觉 。但如果你细细品味,就会发现这是李渔刻意用的一种与庄融为一体的表现手法 。李渔的别出心裁将不同风格的语言有机地结合在一起,大大增强了《我的不经意的爱》的可读性 。
第五,表达方式杂 。“不经意的爱偶尔送”的表达,主要以讨论和推理为主 。此外,李渔还把自己改编的剧本附在书上(演习部)作为例子,并在正文(房部)加了插图,以自己亲身经历的大量事件作为例子 。这些做法既能清晰准确地向读者传达他的意图,又能激发读者的阅读兴趣 。
总而言之,从以上五个方面来看,我们很难在《随笔》中找到一致的主线索 。可以肯定的是,书中所论述的各个方面,都是李渔在创作活动、商业活动、日常生活中所获得的感悟,可谓独具匠心 。《四库全书总目》认为:“子之名,原谓人,因谓其书 。是一家人的目的 。”既然配得上《一家之言》的评价,“随缘”在中国古代文化史上的地位就不容忽视 。
清代《随笔》刻本有两种:一种是康熙十年(1671年)翼唐生刻本,名为《第一种大臣戴笠翁》,十六卷;是《戴笠翁家全集》,雍正八年(1730年)芥园刻本,题《戴笠翁偶集》 。这本书把原来的十六卷合并成了六卷 。目前两个版本在国家图书馆都有善本 。
此译本以《益生堂》印刷版为主,部分词汇和短语适当参考了《芥园》印刷版 。注释尽量用简洁明了的语言解释原文中的人名、地名、术语、引文、生僻字,译文尽量贴近当下读者的阅读习惯,不改变原文的基本含义 。近年来,国内外学者对“随遇而安”的关注越来越多,研究成果层出不穷 。这本书呈现给读者的只是一些极其初步的工作成果,各种缺陷和错误,我们还是希望方嘉予以纠正 。
本文是谷亮为岳麓书社《随笔·雅集》和《随感》所作的序言 。
《随笔集》和《随笔》

《随缘》是明末清初戏剧家、文学家李渔的代表作 。既包含了他人生戏剧理论的精髓,又体现了他在客厅、玩器皿、种菜、享受美食、照顾自己等方面的人生感悟 。全书新颖有趣,文字浅显隽永 。堪称中国古代生活美学的典范 。《随笔》可以思考普通人不屑的生活琐事,发表普通人想说却不能说的评论 。每一个字都是李渔一生心血的总结,从词曲创作、戏剧练习、音量装扮、器物古玩、建筑、种植、饮食养生 。
全文翻译细致,注释、注音、生僻字释义详尽,无古汉语基础,全书通读 。30°精装,轻便易携带,装帧时尚活泼 。
《散文集》(第二辑)
《随笔·雅集》系列,言简意赅,让人回味无穷 。亦雅亦散,融经典与铸史,采雅与俗 。提炼中国传统文化的精华,堪称当代中国人修身齐家的必备之书 。这套书由名家精心挑选,在多位专家的帮助下,以全注解、全翻译的形式,充分展现了中国传统的生活美学和文化品格 。
第一辑包括六种:《浮生六记》、《陶安梦的回忆》、《西湖梦》、《廖凡四课》、《菜根谭》、《梅颖庵回忆》 。
第二个系列包括四种:花园里的食物清单,小窗里的秘密故事,围炉夜话,随性邮件 。
【李渔一生中最为得意之作 李渔简介】


推荐阅读