王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访

王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

因为交响乐剧《培尔·金特》 , “国民舅舅”王耀庆又圈了一波粉 , 一个人轻松演绎几十个角色 , 演什么像什么 , 轻松俏皮的 , 深沉细腻的 , 统统都是信手拈来 。 如果是通过影视剧或综艺、直播认识他的粉丝 , 会感慨“舅舅”实在太能演了;如果一直以来有看林奕华舞台剧的戏迷 , 通过《培尔·金特》再认识一次王耀庆 , 会发现他并没有被当前所谓的出圈、流量所干扰或绑架 。 接受着调专访时 , 王耀庆一直重复在说 , 希望自己是一个“内容输出者” , 无论演戏、综艺还是直播带货 , 都是“为特定场合贡献恰如其分的表演” 。
王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

采写|老丁  实习生 叶梓 夏晓彤
A 乐器

【王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访】在《培尔?金特》的演出中 , 王耀庆一人分饰迥然不同的22个角色 , 没有舞美和道具 , 直接运用肢体语言、声音表情、音色、情绪等来表现不同阶级、性别、种族的角色 , 在声乐独唱、交响乐团、合唱团的烘托下 , 讲完本来需要9个小时的易卜生原著 。 王耀庆一直反复说 , 自己只是交响乐团的一把乐器 , 在适当的时候发出适当的音色 。
王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

着调:接下交响乐剧《培尔?金特》最早的机缘是怎样的?
王耀庆:我自己一直在做《职人访谈录》 , 想要采访焦元溥老师 , 因为他是古典乐界的大神 , 他提出一个条件跟我交换 , 我如果要采访他的话 , 就必须答应他做《培尔?金特》 , 于是乎就有了现在这样的一个局面 。  
王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

王耀庆和焦元溥
着调:《培尔?金特》和你之前演的林奕华舞台剧完全不同 , 参演之前你都做了哪些功课?
王耀庆:我完全信任焦元溥老师 , 因为即便是读过易卜生原著 , 也不清楚怎么样在舞台上面呈现这样的一个巨大的作品 。 和交响乐团开始排练了之后 , 才对于最终呈现的形式有了大概的印象跟轮廓 。 也非常感谢焦元溥老师 , 如果不是因为他提出这么无理跟蛮横的要求 , 我也不会在舞台上面享受到如此大的快感 。  
王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

着调:一个人演绎22个角色 , 最大的困难是什么?
王耀庆:最大的困难就是如何提醒自己从美妙的音乐里面抽离出来 , 然后在准确的节拍里面发出准确的声音 。 我虽然扮演的是22个角色 , 但是事实上我依然是乐团里面的某一把乐器 , 不管是小提琴、大提琴、管风琴 , 每一个乐器都有它属于它自己的某种音色 , 而我的功能就是在适当的时候发出适当的音色 。   
着调:焦元溥老师有给你哪些具体的指点?
王耀庆:他只说了4个字 , 作为整个表演的一个大的方向 , 就是“你没问题” , 然后我就被放生到这样的地方 。 焦元溥老师花了一年的时间把易卜生原著的挪威文翻译成中文 , 还尽可能希望和当下的人和生活做一些连接 , 比方广州站的时候就加入了小蛮腰 , 还有用到了粤语 , 我跟他说调整的时候他就说只有一个前提 , 就是尽可能的押韵 。
王耀庆|王耀庆:恰如其分的输出者 |着调专访
本文图片

着调:你本人很有语言天赋 , 在广州大剧院演出的时候 , 粤语的部分是跟谁学的?
王耀庆:我之前拍戏的时候 , 有请袁咏仪帮忙 , 请她帮我把其中某一个角色录成广东话 , 她就请她先生张智霖帮我录了一段(给我学) , 所以要感谢袁咏仪和张智霖 。 《培尔?金特》不是话剧 , 但我的表演是活的 , 会因地制宜有所调整 , 会一直成长 。


推荐阅读