志象网|当AI遇到网文
本文插图
\ 本文共2729字 , 预计阅读9分钟 /
在《****》工作近15年后 , 童晔决定辞职创业 。
《****》是中国发行量最大的日报 , 报纸内容大多来自于海外的新闻报道 , 报社每天将大量的海外政治、经济和社会报道翻译成中文 。 为了应对海量的翻译需求 , 童晔在报社时也在和同事一同研究如何提高翻译效率、降低成本 。 其中一个方法就是——机器翻译 。
2017年 , 在AI翻译出现突破的情况下 , 童晔开始探索用AI技术来翻译网文 , 帮助中国文学出海 。 出来创业的区别是 , 要把中文翻译成外文 , 内容领域也从新闻转到了文学 。
从初始只有三四个人的核心团队 , 童晔创办的推文科技(下称“推文”)已经发展成60多人的团队 。 彼时 , 行业内还没有一家用AI翻译网文的公司 。 童晔认为 , 整个市场还处于非常早期的阶段 , 因而也成为创业公司的一个机会点 。
本文插图
推文科技/推文官网
利用技术翻译一部网文 , 到最终全球上架 , 最快只需要48小时 。 人工智能会先对网文内容元素做拆解、独立生产 , 最后再拼装组合 , 对接到包括亚马逊Kindle、Google Books和Apple Books等全球近50家电子书平台 。 童晔说 , 这助推了中国小说真正实现海外实时数字出版 , 出版效率快速提升 。
目前 , 包括连尚文学、掌阅、咪咕阅读等超过60家网文公司 , 都在使用推文的网文出海行业整体解决方案 , 将平台上的网文输出至海外 。 童晔说:“大家现在都在排队出海 。 ”预计到年底之前 , 这一数字将达到100家 。
【志象网|当AI遇到网文】
本文插图
推文和连尚文学、掌阅、咪咕阅读等网文公司合作/推文官网
除此之外 , 据报道 , 阅文集团旗下海外门户起点国际(Webnovel)也在探索用AI技术翻译作品 , 加速出海 。
从中文到英文 , 推文还在探索将网文以西班牙语、阿拉伯语、俄语输出至海外其他国家 。 公司也在研究将***文以有声书的形式传播出去 。 相应地 , 推文也希望能够打开下游渠道 , 包括和先行出海的中国手机厂商、工具类软件合作 , 使***文能更广泛地触及海外读者 。
用48小时触达海外读者
在《****》时 , 童晔有近十年时间都在关注机器翻译 。
本文插图
推文科技创始人童晔/受访者供图
凭着之前对行业内的关注 , 童晔认识了一批来自谷歌和微软亚洲研究院的技术专家 , 后来也成为了推文的技术合作伙伴 。
推文做的是to B业务 , 网文公司将内容给到推文 , 推文负责帮助网文公司做内容翻译 , 再到分发给全球的电子书平台 , 外文版封面的设计、简介的英文化和海外法律维权等都涵盖在内 。
具体到一部网文小说最终如何到达海外读者手中 , 童晔介绍说:“人工智能会先对网文的内容元素做拆解、独立生产 , 最后再拼装组合 , 对接到全球近50家电子书平台 。 一部网文 , 从翻译到最终全球上架 , 最快只需要48小时 。 这也是中国小说真正实现海外实时数字出版 。 ”出版效率因而得到快速提升 , 翻译本身被规模化 , 线上可以同时更新几千部小说 。
同时 , 在人工智能进行翻译的前后 , 也会有大量的人工介入 , 比如说术语的处理等 。 人工会和机器协同来解决翻译中的问题 。 从比例上来看 , 人工介入的占比可能达到30% 。
机器翻译如何确保优质的文本输出?童晔举了个例子说道 , 就像学医一样 , 学生起初学习的是内科和外科这些通用的医学知识 , 后来再细分到心脑血管、神经内科等不同领域 。
童晔说:“我们觉得人机协作的生产机制是可行的 。 ” 这和机器学习一样 , 我们着重教会它文学领域的知识 , 达到相应的数据的积累 , 再通过人类和机器的协作完成最终的文本输出 。 但是对于网文翻译来说 , 关键在于要发现和界定需要解决的问题 , 包括清楚的知道机器的边界在哪 。
“对症下药”
早在2014年 , Wuxiaworld就已经走出去 , 依靠翻译武侠小说收割了一票海外粉丝 。 2017年 , 阅文集团的起点国际也开始出海 。 到了2019年 , 在推文完成pre-A轮和A轮融资之后 , 恰逢网文出海行业需求大涨 , 网文翻译的效率出现了不小的挑战 , 而依靠技术翻译网文 , 推文的业务量快速增长 。
据艾瑞咨询《2020年***络文学出海研究报告》显示 , 国内网文规模不断扩大 , 2019年作品累计规模已经达到2594.1万部 , 但截至2019年向海外输出网文作品的数量刚刚超过1万部 。
本文插图
《2020年***络文学出海研究报告》/艾瑞咨询
而***文在海外的发展也还处于初级阶段 , 在海外市场的规模达到4.6亿元 , 但国内网文行业市场规模有201.7亿元 。
在网文出海有极大潜力的情况下 , 9月6日 , 推文联合国内100家重点文学网站及作家 , 启动“***文联合出海计划” , 希望能够鼓励***文作者进行内容创新、鼓励本土新类型探索、共同扩大网文的国际用户规模 。
本文插图
第四届中国“网络文学+”大会/推文
说到海外市场 , 童晔认为其整体特点是比较零散 , 欧美的付费状况相对较好 , 但是获客成本也高 。 像东南亚或者非洲地区 , 他们可能付费情况差一些 , 但是获客成本相对也低 。
但他也提到 , 因为全球市场用户需求和中国的市场用户需求间存在巨大差异 。 例如 , 在中国很火的古代言情小说反而在美国市场中并不讨喜 , 因为美国移民国家的属性 , 不能理解宫斗 , 相反地 , 这类文章在东南亚市场反响很好 。
恰恰是在国内反响一般的作品在海外更受追捧 , 这从供应端来看 , 对于这些网络文学企业和作者来说 , 是一个全新的机会 。 而且海外市场的容量至少是国内市场容量的三倍以上 。
在童晔看来 , ***文出海 , 包括网文作者针对海外需求来写小说 , 本质上是一种中国模式 , 也是对海外传统畅销书模式的颠覆 。
网文的多面可能
被问到如何在AI翻译技术层面上取得下一个突破时 , 童晔称 , “关键点还是在于不断发现和定义用户需求 。 ”
他提到 , ****从2012年开始做推荐引擎 , 彼时 , 其他的新闻客户端都在通过人工编辑精选内容 。 虽然后来很多新闻平台也开始采用推荐引擎 , 但因为****最早推出的算法推荐机制 , 其用户群不断增加 , 业务流转频率高 , 就能得到更多的数据反馈 , 对于机器学习的校正和指引也更灵敏 。
要不断的发现和定义用户需求 , 包括现实和潜在需求 , 通过继续学习 , 以及人类的辅助来解决问题 。 因而 , 就能达到一种系统性的优势 。 推文在三年时间内 , 也是通过大量读者反馈和需求的洞察 , 来针对性的去解决技术当中的问题 。
9月初 , 推文获得了由NBT资本领投的数千万人民币A+轮融资 。 童晔称 , 新一轮融资主要还是用于AI技术的研发升级、网文出海开放平台的建设等 。
更重要的是组织***文的供应链 , 包括网文作者和网文平台 , 针对全新的市场来生产满足全球用户的需求的在线小说 。 因此 , 推文也会做相应的分层管理 , 包括整个生产的分发和推荐 。
目前 , 推文翻译的网文在包括亚马逊Kindle、Google Books和Apple Books在内的50多个海外平台进行分发 , 下一步还会加深更精细的合作 。 童晔说 , 推文六个合伙人当中有两位都曾在亚马逊担任过高管 , 他们对于数字出版行业的认知、内容精准推荐上也更在行 。
本文插图
谷歌Play Books应用/The Verge
推文AI翻译技术支持中文转英文 , 预计到了2021年还会增加西班牙语、俄语和阿拉伯语内容 。 童晔介绍说 , 在语种选择上主要是看市场容量的大小 。 这几种语言在世界上的使用范围很广 , 每种语种的全球使用者都超3亿 。 相对来说 , 这些地区的出版市场也比较落后 。
推文还在探索有声书市场 。 童晔说 , 公司和喜马拉雅有战略合作 , 喜马拉雅也是公司股东 。 有声书市场在全球的增长都非常迅猛 , 它和文本阅读是截然不同的场景 , 在进入海外市场的路径上也会依照文本出海的路线 。
同时 , 推文也不排除和硬件手机厂商合作 , 因为其网文出海开放平台 , 不仅仅是内容的开放 , 同时也是渠道的开放 。 在上游接入内容后 , 相应地 , 也希望能够打开下游渠道 。
而中文作品翻译成外文后 , 要如何通过中国公司的渠道推广 , 手机就成了很好的接触海外的渠道之一 。 此外 , 包括像猎豹、茄子快传等工具类软件也是很好的传播渠道 , 推动中文作品触达海外用户 。 童晔称 , 这本身也是中华文化走出去的一部分 。
推荐阅读
- 春天,此菜正当季,2块钱一斤,包饺子鲜嫩多汁,比韭菜荠菜馅香!
- 麦卡锡|美众议院少数党领袖麦卡锡透露自己曾感染新冠,当时却不知道
- 陈松伶让张萌吃大蒜配面包,婆婆随口一句话被全网骂!
- 晒晒高一儿子的营养早餐,简单食材用心做,网友纷纷求同款妈妈
- 土豆简单做一做,当饭又当菜,软烂入味,入口即化,比红烧还过瘾
- 杨振宁|网传物理学家杨振宁去世,系谣言!昨夜还与友人回信互动!
- 芽芽泡|这种全身是刺的野草,80后曾把它当零食,3月正当季,你吃过吗?
- 春天不吃它亏大了,比白菜鲜,比萝卜补,正当季别错过!
- 杨振宁|杨振宁教授去世?清华大学已辟谣:先生当前身体健康
- 河南“网红早餐”,1碗4元,每天卖6大桶,外地人:不再想吃第2次
