文汇笔会|我读海明威 | 史宁( 二 )


海明威先天的眼疾使他无法顺利入伍 , 总算加入红十字会的救援队上了战场 。 在意大利前线 , 海明威驾车在输送补给品时不慎遭炮击受伤 。 在米兰的后方医院治疗期间 , 他身上取出两百多块弹片 , 因此他被意大利政府授予银质战斗勋章 。 文学史上的作家生平太过扁平 , 收录在《生活 , 在别处》的海明威影像集里倒有几幅这一时期的留影 。 穿着少尉军装的海明威或卧于轮椅或拄拐站立 , 一张青年阿汤哥和小李子结合的英俊面庞上总是时时含笑 , 丝毫看不出战争对他身体造成的伤痛 。 当然 , 这时的海明威正在疯狂地追求着医院的护士艾格尼斯 , 只不过这初次的恋情以失败告终 。 到巴黎以后 , 海明威反思战争 , 把自己的生活写进小说 , 《太阳照常升起》和《永别了 , 武器》里的男主人公总是少不了他自己的影子 。
打猎、斗牛、拳击和捕鱼这些充其量只是海明威的兴趣爱好 , 他身上的职业化标签只有作家、采访人员和战士 。 或者可以说 , 他的种种爱好无不以战士作为统摄 , 甚至包括写作 。 他既以写作为竞技 , 在文学史上留名的几部作品几乎又都和战争直接或间接相关 , 看似最为疏离的《老人与海》 , 其实也是一场一个人的战斗 。
海明威从不写超长篇的史诗 , 最长的一本《丧钟为谁而鸣》内容却集中写了三天之内的故事 , 这种紧凑的笔法源自多年新闻采访人员的职业化影响 。 在我看来 , 《老人与海》作为海明威文学生涯的句号恰恰再完美不过 。 大道至简 , 这部仅有五万字的中篇甚至包含了海明威一生的思考和智慧 , 仿如经书一般具有多重解读和阐释性 。 在一般意义上 , 采访人员和作家似乎很难在一人身上实现统一 。 新闻报道需要真实、客观、严谨、精炼;小说需要铺排、渲染、想象和抒情 。 海明威独到之处恰好是以新闻体写小说 , 简洁明快 , 又凝练纯粹 。 在小说文体上具有跨时代的贡献 , 这也是他获诺奖垂青的原因吧 。
但凡以语言取胜的文学名著是不容易翻译的 。 我看的是吴劳先生的经典译本 , 仍觉得未能完全译出海明威短促简约的精髓 。 这当然不能归咎于吴先生的译笔 , 好的作品对翻译者是个大挑战 。 像海明威这样的作家 , 最相宜的自然是去读原文 。
文汇笔会|我读海明威 | 史宁
本文插图

《老人与海》(1958)剧照
我又看了一回1958年版的同名电影 , 基本上完整再现了小说的内容 , 好莱坞在六十多年前能拍成这种水平 , 实属不易 。 男星斯宾塞·屈塞的演绎也足够动人 。 小说的终极之问有许多层面 , 历经一系列的殊死缠斗依然空手而归 , 人世间的遗憾总有许多 , 这种充满悲壮意味的遗憾反而具有一种别样的魅力 , 久久难忘 。
不知道《老人与海》是否有人搬上舞台 , 看电影的过程我始终觉得它非常适合改编成一部独幕剧 , 把前后岸上的内容全部省去 , 只保留海上打鱼的部分 , 这种独角戏加独幕剧的设置倒是一项颇有创意的尝试 , 十分贴合海明威的极简文风 。 一叶扁舟上的老渔夫怎么看怎么有柳宗元笔下《江雪》的韵致 。 海上的桑提亚哥孤独地和鱼儿说话 , 和鸟儿说话 , 和自己的手脚说话 。 在影片中有时甚至分不清是剧中人的台词还是旁白 , 总是絮絮叨叨没完没了 。 这是一个长期处在孤独下人的正常反应 , 话越多越显其孤独 。 此时早已成为美国文坛宗师的海明威随名声日隆反而倍感孤寂 , 昔日的挚友因他的强势和乖张一个个离他而去 , 从安德森、斯泰因到菲茨杰拉德 。 海明威表面上的桀骜不驯恰恰是在努力掩饰内心的孤独 。
和《献给弗雷德·威科星》几乎同时的另一首学生时代的《工人》写道:
在船舱最闷热的地方
工人挥舞着铲子
蒸汽表的指针转动
筋骨皮都要裂开了
温度比地狱还高 , 活人根本没法呆


推荐阅读