【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语,英文翻译来了!
“青蛙的鼓噪 , 岂能阻止牛到河边饮水” 。 英文翻译看下文↓
1月13日 , 在外交部例行采访人员会上 , 耿爽用一则非洲谚语 , 霸气回应西方人士对“一带一路”的质疑 。
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
据微信公众号“外交部发言人办公室”消息 , 在1月13日外交部例行采访人员会上 , 有采访人员问:王毅国务委员在非洲访问期间同非方领导人就共建“一带一路”交换看法 。 此前 , 一些西方政客称中方借助“一带一路”让非洲国家陷入“债务陷阱” 。 不久前 , 美国国际开发金融公司负责人接受《金融时报》采访时称 , 由于债务过高、缺乏透明度等问题 , 中国在全球进行的基础设施投资完全是座“纸牌屋” , 注定崩溃 。 你对此有何评论?
耿爽:我不知道有人把“一带一路”倡议和“债务陷阱” , 还有“纸牌屋”联系在一起有什么根据 。
我知道的是 , 没有任何一个国家因为中国的投资而陷入债务危机 , 对“一带一路”倡议的质疑、抹黑 , 从来就没有阻止“一带一路”国际合作不断发展壮大 , 也从来没有影响世界上绝大多数国家参与共建“一带一路”的热情 。
目前 , 我们已经同137个国家和30个国际组织签署199份“一带一路”合作文件 , 这其中就包括44个非洲国家和非盟委员会 。 我想这是国际社会也是非洲兄弟用行动对共建“一带一路”倡议投出的信任票 , 也是对一些人恶意中伤的最好回应 。
王毅国务委员正在非洲访问 , 他到访的国家无一不对共建“一带一路”国际合作给予高度评价 。 王毅国务委员上周五经停肯尼亚期间 , 专门乘坐蒙内铁路列车进行项目考察 。 蒙内铁路建设期间累计创造3万个本地就业岗位 , 带动肯尼亚经济增长了1.5个百分点 , 既解决了当地运输需要 , 大幅降低运输成本 , 也达到了高标准的环保要求 。 现在 , “乘坐标轨铁路火车”已经成为体验肯尼亚必选的“打卡”项目 。 蒙内铁路正在成为中肯和中非友谊新的象征 , 成为中非互利共赢新的标杆 , 堪称新时代的坦赞铁路 。
非洲有一句谚语叫做“青蛙的鼓噪 , 岂能阻止牛到河边饮水” 。 不管个别国家或个别人如何攻击抹黑 , 中方都将始终秉持“共商共建共享”原则 , 同非方一道 , 推动高质量共建“一带一路”在非洲走深走实 , 结出更多硕果 , 更好造福非洲和非洲人民 。
看了耿爽的回答 , 对于西方政客的抹黑言论 , 网友也纷纷表示:
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
耿爽的回应更是带火了这句谚语 , 有不少网友求英文版!
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
还有网友先贡献出了东北话版:
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
今天 , 外交部发言人办公室公布了该场采访人员会的中英双语版:
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
“青蛙的鼓噪 , 岂能阻止牛到河边饮水”的英文翻译来了!
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
"The croak of frogs
will not stop a cow
from drinking in the river."
----【环球网】耿爽带火的这句非洲谚语 , 英文翻译来了!//---- http://www.caoding.cn
你学会了吗?
来源:中国青年报/ 综合外交部发言人办公室、人民网
推荐阅读
- 《异度神剑 终极版》日语配音与英语配音直观对比影像
- RNG新上单暴露了?绿毛小明聊天记录曝光:记得照顾好我们的兄弟
- 讲解bjl下三路打法原理及个人实战技巧心得经验分享【许祥孜】
- 莱万已经累计4张黄牌,对阵法兰克福若再吃牌,将无法出战多特
- 2换1!乔丹当年的交易筹码曝光
- 中国渔民再次立功! 巨大宝藏重见天日, 美国请求被拒之门外!
- 余生不长,和谁在一起,真的很重要
- 环球网林郑月娥三谈香港国家安全立法:将尽全力宣传和解释重要性,抗衡无理攻击和肆意诋毁
- 环球网刚刚,王毅回答环球时报—环球网提问,谴责美方“三无产品”
- 环球网王毅:病毒源头问题上,中方与美国一些政客之间的分歧,是真相与谎言的距离,是科学与偏见的对比
