[武汉晚报]织女是独立女性 “三个和尚”新人设更可爱

  选择哪些中国故事?这些中国故事该怎么讲?这是《中国好故事》海外撰写团队必须解决的两个问题 。

  “牛郎织女”的故事从织女讲起

  顾晓清告诉采访人员 , 为了贴近中国孩子的日常生活 , 《中国好故事》的选择标准有3个 , 第一是经典性 , 贴近小朋友的生活 , 比如节日 , 书中只选了10个 , 如春节、清明节 , 很多节日如中元节就没选 , “小朋友不过的就不要选" 。

  第二是要有戏剧性、有冲突 。 成语中选择的大多是“自相矛盾”“守株待兔”这类故事性非常强的 。

  第三 , 它有可拓展性 , 有一定的改编空间 , 能够置于当前的文化背景来重新诠释 , 有现代人的价值观 。 以“牛郎织女”为例 , 大家熟知的牛郎织女故事是从牛郎的角度讲述 , 贫穷小伙在牛的帮助追求到了织女 。 这套书的主编在重述的时候 , 则是从织女的角度讲述 , 作为一个身在天庭的女性 , 生活不错 , 却想追求自己的理想 , 来到人间 , 和喜欢的人一起过凡俗生活 。 “这个就受到女性主义的启发 , 但对于神话的改写 , 主编团队非常认真 , 一定要尊重中国传统文化 , 符合文化的基本事实 。 ”

  “三个和尚”里多了一群羊

  在和国外编写团队合作时 , 顾晓清发现 , “他们饱含着对中国文化的情感在创作 , 他们对中国文化的关注甚至超过我的认知” , 比如作者Jenny Lam是《神奇校车》策划人 , 其祖籍在广东 , 她觉得是为自己的祖母和祖父而创作 。 “其实很多中外故事讲的都是同一件事 , 讲亲情、讲家庭观念、讲友谊 , 外国有friendship , 中国人有‘千里送鹅毛’ , 很简短的成语里面 , 包括了中国的历史、友谊观念以及安身立命之道 。 ”

  顾晓清说 , 她也是在合作的过程中 , 深刻体会到这种跨文化的相似性和理解力 。 “读者给我们反馈说 , 比较喜欢英文版《三个和尚》 。 原来的故事就是三个和尚 , 小和尚、瘦和尚、胖和尚 , 新的故事不仅给了最先出场的俊和尚一个特定的人设:随大流 , 怕事 , 渐渐有了变化和成长;其次 , 英文版还加了一群羊 , 通过羊对三个和尚的态度 , 侧面表现他们的生活状态 , 感觉人设更可爱更立体了 。 ”

  鹬和蚌怎么能生活在海里?

  顾晓清透露 , 《中国好故事》的30多位主创人员来自全球7个国家 , 他们花了1年多时间 , 通过互联网来合作 。 为保证书的严谨性 , 大家在细节上跨越了不少语言、时差的障碍以及文化的差异 。

  “我还记得‘鹬蚌相争 , 渔翁得利’这个成语 , 中方插画师画完后 , 第一遍和第二遍都是外方审稿 , 他们一眼看到波光粼粼湛蓝湛蓝 , 就觉得挺好看 , 没有异议 。 到了中方审稿时 , 问题出来了 , 鹬和蚌到底生活在什么样的环境之中?原本是说客苏代去跟赵王说‘我经过易水 , 看见了这两只……’易水在河北境内 , 怎么会看见海呢?何况鹬和蚌是生活在浅水中的 。 所以原来的画作废 , 请插画师重新画了一幅浅水的效果 。 ”

  采访人员周满珍


    推荐阅读