「武汉晚报」市民建议规范地铁英文翻译

  武汉晚报讯(采访人员郭佳)近日 , 有网友向武汉地铁方面建议 , 规范车站站名英文表述 。 采访人员查阅长江网武汉城市留言板发现 , 武汉地铁对类似问题多次回复表示 , 地铁英文站名是按照相关规定命名的 。

  网友称 , 地铁7号线青龙山地铁小镇站完全按照汉语拼音翻译 , 可考虑在翻译时对地铁小镇进行英语翻译 。

  武汉地铁通过长江网武汉城市留言板答复称:“武汉轨道交通站点名称英文翻译是我公司根据外事办制定的《武汉市公共场所标识英文译写指南》所研究确定 。 站名中明确带有道路、街道、公园、广场、火车站等名词的 , 均根据《指南》按其含义进行翻译;站名采用了相关机构名称的 , 均采用机构提供的官方翻译;除上述情况外 , 其他多数采用历史地名等名称的站点 , 翻译均采用汉语拼音作为其英文名称 , 该做法也符合市民政、语委等部门关于地名翻译的相关要求 。

  武汉地铁集团在回复中特别提到 , “光谷广场”“光谷火车站”作为特定专有名词 , 采用了官方英文翻译 , 其他带有光谷的站点 , 根据其地名属性采用了拼音翻译 , 并未违背相关原则 。 后期 , 公司将配合相关部门进一步做好中英文站名研究工作 , 使武汉市轨道交通站名更为准确、合理 。


    推荐阅读