《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?
----《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?//---- http://www.caoding.cn
最近 , 《新闻联播》连上微博热搜 。 “喷饭”“满嘴跑火车”“躲得过初一 , 躲不了十五”“脚底抹油”……活泼、幽默、鲜辣的新话风不仅在国内获得一片好评 , 也被《华尔街日报》《纽约时报》、BBC、CNN、Fox等媒体频频引用 。
不过 , 如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语呢?
我们试译了以下几个《新闻联播》热词 , 供网友参考 。 见仁见智 , 也希望各位高手补充、共同提高 。
喷饭
Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter."
满嘴跑火车
Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means "You're full of crap."
扎轮胎
Zha lun tai (slashing tires) – take revenge.
怨妇心态
Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster.
遮羞布
Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf.
裸奔
Luo ben (streaking) – showing your true colors.
满地找牙
Man di zhao ya – beat the living daylights out of you.
合则两利 , 斗则俱伤
He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation.
躲得过初一 , 躲不了十五
Duo de liao chu yi, duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide.
天若欲其亡 , 必先令其狂
Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad.
脚底抹油
Jiao di mo you – sneak away.
青山遮不住 , 毕竟东流去
Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course.
([] 提示您本文原始标题:《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?)
推荐阅读
- 《异度神剑 终极版》日语配音与英语配音直观对比影像
- 《神田川JET GIRLS》将于夏季登陆欧美 除PS4外还对应PC平台
- 裴秀智无ps照很真实,穿纱裙上《Vogue》,反而更美好
- 中国证监会就美国国会参议院通过《外国公司问责法案》事宜答记者问
- 因《越狱》圈粉无数的“米帅”,为何总是不温不火?
- 《狼人杀》看看新手玩家怎么想的
- 《冰雪知识微课堂》这是支为了同一个目标,一起努力进步的队伍!
- 肺炎《纽约时报》最新头版,震撼…
- 肺炎《纽约时报》最新头版,震撼……
- 启辰星SUV2020款怎么样?来自企鹅号|《尚车快报》
