太粗暴!“爱心座位”译成love seat
武汉晚报讯(见习采访人员雷衎 通讯员张帆)“把爱心座位翻译成‘love seat’太简单粗暴 。 ”1日上午,武汉市委外办工作人员正在梳理英文标识整治工作成果 。 6月以来,湖北武汉市在全市范围内开展公共场所英文标识规范整治工作,目前已基本整改完毕 。
“标识的作用是提供正确的信息,而不是让人看不明白 。 ”市委外办工作人员张帆在介绍已整改案例时说,公交车上爱心座位标识翻译成“love seat”,是中文式英语,外国人看不懂,应整改为符合英文表达的“courtesy seat” 。 他告诉采访人员,市委外办呼吁市民能积极参与英文标识整改,搜寻存在问题的公共场所英文标识,可通过城市留言板留言等渠道进行反映 。
据悉,整治工作开展以来,33家责任单位(其中市直部门13家,各区、开发区和功能区15家,企业5家)自改自查,共排查公共场所英文标识53050块,发现存疑标识8349块 。 各单位对其中低级拼写错误、明显错译漏译的标识,已于7月底基本整改完毕 。
同时,市委外办联合武汉市高校专业团队对城市重点区域(含城市主干道、公共交通、城市亮点区块等)公共场所英文标识译写进行了抽查,共排查标识2320处,发现明显错译和低级错误30余处,存疑但不影响使用的标识1200余处 。 对其中存在明显低级拼写和翻译错误的标识,市委外办拟发函督促各相关部门进行整改 。
推荐阅读
- 百亿富豪遇“麻烦”,相中老牌百货,举牌后遭警示,恐添变数?
- 疫情冲击经济,第一个“破产”的国家出现!今年5次调查自华产品
- 美国用“核试验”来恫吓中国“核裁军”,那是赤裸裸的核讹诈
- 王者荣耀:吕布最近强度凸显,玩家认为攻速太高需要尽快削弱,你赞同吗?
- “泡芙消极事件”引关注,Curse:大家都不ping人,除非特别恶心
- 云顶日报0516 史上最“短命”套路?炸弹人惨遭热修
- 三国杀:卡牌是否应该“界限突破”?且看这版「界闪电」设计如何
- 这3个星座爱得忠诚,弱水三千只取一瓢,用情至深断绝“暧昧”
- 又一位“埃梅里”,巴黎青训小将崭露头角
- “神童”将加入NBA发展联盟?未来的中国男篮,强敌恐不止日本!
