雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待( 三 )

雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待

----雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待---来源是:

本文原始标题为:雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待---来源是:

本文原始标题为:雍正疯狂打击政敌兄弟:却被乾隆翻案予以厚待---来源是:

图片来源于网络

胤禟被送往保定 , 加以械锁 , 暂交直隶总督李绂监禁 。 雍正帝特降旨李绂:“除下贱饮食”以转拥送人外 , “一切笔、墨、床、帐、书、字、便冰一块 , 汤一盏” , 亦不得给予 。 时值酷暑 , 墙高房小 , 胤禟铁锁在身 , 手足拘禁 , 时常昏迷 , 其家人用冷水喷渍 , 逾时方醒 , 在狱中被折磨而死 , 也有传说是被毒死的 。 雍正命胤禩、胤禟分别改名为“阿其那”和“塞思黑” 。 对于这两种称呼 , 有不少人认为是满语中的“狗”和“猪” 。

《清史稿》和《清世宗实录》中记载 , 允禩因雍正下令而被迫改名阿其那 , 允禟改名塞思黑为诚、恒二亲王奉旨所为 , 并得到雍正皇帝的首肯 。 多年以后 , 清史学界曾有几位专家就允禩、允禟易名阿其那及塞思黑事提出质疑 , 并从不同角度加以考订 。 再后来 , 大学者陈寅恪说:“允禩、允禟之改名阿其那、塞思黑 , 世俗以为满洲语‘猪’、‘狗’之义 , 其说至为不根 。 无论阿其那、塞思黑 , 非满文‘猪’、‘狗’之音译 , 且世宗亦无以猪、狗名其同父之人之理” 。 陈先生并指出清末大臣文廷式以塞思黑之义为“提桶柄”之说当改为“腰子筐” 。 他认为“提桶柄”亦难索解 , 而“寅恪偶检《清文鉴·器具门》见有满洲语‘腰子筐’一词 , 若缀以系属语尾‘衣’字(原注:如包衣之衣 , 满洲语包为家 , 衣为的)则适与塞思黑之音符合 。 证以《东华录》所载世宗斥‘塞思黑痴肥臃肿 , 弟兄辈戏笑轻贱’之语 , 岂其改名取象于形状之陋劣 , 而‘提桶柄之说乃祭酒文廷式之语 , 传者记忆有所未确耶?’”陈先生提出塞思黑应释为“腰子筐” , 音既相似 , 又与允禟‘痴肥臃肿”的形象相类 。 因满语“腰子筐”一词写作saisaha , 音塞沙哈 , 倘若在语尾加“i” , 就成了saisahai , 音塞沙海 , 与塞思黑音非常相似 , 故陈先生有塞思黑释为“腰子筐”之说 。 按此言 , 则是骂兄弟二人猪狗不如 , 可见雍正恨之切到了何等程度 。


推荐阅读