绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文( 二 )

此言一出 , 岛内绿媒立刻跟进 , 要求高雄市政府更改字体 。

在绿营的一番表演后 , 高雄市只得出面回复 , 称因为该区域大桥4日即将拆除 , 3日晚要封桥 , 需要紧急划设待转区 。 施工方为图方便 , 直接采用了笔画较少的“待転区” , 而没有用“待轉區” 。

解释之后 , 高雄市不得不连夜赶工 , 将字改为繁体字 。

面对岛内一连串操作 , 大陆网友的反应普遍是:???

绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文

----绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文---来源是:

本文原始标题为:绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文---来源是:

本文原始标题为:绿营发飙称高雄路面用简体字 网友:这是日文---来源是:

大陆网友的迷惑不难理解 , 因为刘世芳图片中“待転区”三个字并不是简体字写法 。

简体字写作“待转区” , 繁体字写作“待轉區” , 而写作“待転区”的其实是日文汉字 。

不少台湾网友也注意到了这一区别 , “热心”地为刘世芳科普 。


推荐阅读